最新中級口譯容易出錯的經典句子摘抄 中級口譯的難度系數精選

            網絡整理 分享 時間: 收藏本文

            最新中級口譯容易出錯的經典句子摘抄 中級口譯的難度系數精選

            范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面是小編為大家收集的優秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

            中級口譯容易出錯的經典句子摘抄 中級口譯的難度系數篇一

            在長期的口譯和聽力口語授課中我發現,在難點漢譯英的過程中,常常會出現“中式英語”翻譯,即所謂的chinglish,比如“基礎建設“同學都是直接翻譯成“basic construction ”,其實應該是固定的說法“infrastructure”。

            再比如“茶樹”、“果樹”等在翻譯成英語時常常省略tree,因為這些詞本身就包含“樹”的意思,如orange(橘子樹),banana(香蕉樹)等。而如果說“淡季”應該是“slack seasons”,而不是想當然的“light seasons”,又比如“淡茶”(weak tea),“淡水”(freshwater)等。再比如同學都最怕的一些具有中國特色的變態詞匯里,最基本的“第一產業”是“the primary industry”,“第二產業”是“the secondary industry”,但“第三產業”不是“the third industry”,而是“the tertiary industry”。其實tertiary與third是同義的,都是“第三”的意思,這樣用只是約定俗成。另外,“第三產業”還可以說成the service industry,因為第三產業主要是指服務業。

            回憶當時我去澳大利亞的時候,我住的那家的主人diana一次帶我去悉尼著名的blue mountain旅游,在吃飯時我們聊到很多東西方不同的食物,我說到中國美味的dumpling(餃子)和bean curd(豆腐),但是diana一頭霧水的樣子似乎完全不理解,我心想莫非傳說中老外詞匯量少是事實嗎,難道她不認識這兩個單詞?后來去了當地的超市買食材時我才發現,國外人早有約定俗成的對餃子和豆腐的說法,分別是ravioli(餃子,來自意大利語)和tofu(豆腐,來自日語),或者其實現在直接對老外說jiaozi他們也基本都知道,在國外的中國城這個太普遍了。再給大家介紹一系列同學們總是翻譯錯的。

            1 永遠記住你 remember you forever 不對,因為沒有人能活到forever ,而應該是always rememberyou。

            2 黃頭發不是yellow hair,而應該是blond/blonde,西方人沒有yellow hair的說法。

            3 廁所絕對不是wc 或者toilet,這些是馬桶和茅坑的說法,假想一下,你對老外說,不好意思,請問茅坑在哪里?你說話是不是過于灑脫,尺度太大了?正解應該是men's room/women'sroom/restroom/powder room等。

            4 還有些很過時的已經可以入土的說法,比如真遺憾不要再用 it's a pity ,用that's too bad/it's a shame更流行些,還有褲子不要用trousers了,而是pants/slacks/jeans。馬馬虎虎最好用average/fair/allright/not too bad/ok(西方人很少使用so-so),提到好吃不要只能反應出一個單詞,就是delicious,可以多用用yummy/nice/tasty/appetizing等。

            5 還有些在國外只有小孩子才用的過于孩子氣的說法也應該避免使用,比如再見 用bye-bye 不好,直接用bye/see you/see you later/later比較合適。再比如面條,少用孩子氣的noodles,而最好用pasta。

            6 一些公共場合的用語也是同學最不會翻譯的,比如“小心臺階”被翻成“pay attention to the steps”而非正確的“mind the steps”。再比如姚明如果去你家作客,應該說“mind your head”才對。

            7 再比如這一系列的句子:我感到很痛不是i am painful.而應該是i feel great pain.注意,“我感到高興”是 i am happy,“我感到累了”是 i'm tired,但“我感到很痛”卻不是 i am painful。因為 painful 表示“使人痛苦的,讓人疼痛或討厭的”,它的主語往往不是人,而是事物或人體的某個部位,如:the foot ispainful(腳痛),the lessons are painful(教訓是慘痛的)等。所以沒有 i am painful 這個說法,如果你非要這樣說,別人會以為你全身帶電或渾身長刺,別人碰了你就會疼,是你讓別人痛苦,而不是你自己痛苦。

            8 亞洲四小龍。

            [誤] the four little dragons of asia

            [正] the four little tigers of asia

            注意:在我國古代傳說中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動物,是吉祥和力挽狂瀾的象征。很多漢語成語與“龍”有關,如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“藏龍臥虎”等,而且多為褒義詞。但如果把“四小龍”直譯成英文卻不行,因為西方人對“龍”的聯想和看法與中國人完全不同?!褒垺?dragon)在西方是貶義詞,是邪惡的'象征,西方人不會理解為什么要把亞洲經濟的四個體說成“四個小魔鬼”,所以要用 tiger 進行替換。在西方人眼里,tiger 是“朝氣蓬勃、堅忍不拔、充滿希望”的象征,所以用 tiger 才能準確表達原文的意思。

            9 百里挑一。

            [誤] one in a hundred

            [正] one in a thousand

            注意:漢語用“百”,而英語則以十倍于百的 “thousand” 來夸張。同樣,漢語的“十分感謝”或“萬分感謝”,英語則說“a thousand thanks(千分感謝)”或 “thanks a milliontimes”(百萬次的感謝)??梢?,英語比漢語要夸張。這也許反映了兩個民族不同的思維方式:中國人崇尚中庸之道,凡事避免走極端,即使夸大其詞也不太過火;而英美人追求標新立異和充分考慮表現自我,這在語言中自然也有體現。

            10 干杯!要一飲而盡。

            [誤] ---cheers! bottom up.

            [正] ---cheers! bottoms up.

            注: bottoms up 雖然只比 bottom up 多一個 s,但是兩個詞組的意思卻相差十萬八千里。bottomsup 里的 bottom 是指“(酒杯的)底部”,那么杯朝天就是“一飲而盡”的意思,而且因為干杯時肯定不止一人一飲而盡,所以要用復數;而 bottom up 表示“屁股朝天”,如果說錯了就丑大了。

            11.嘿,小伙子,千萬別灰心。

            [誤] hey, lad, don't lose your heart.

            [正] hey, lad, don't lose heart.

            注意: lose one's heart (to sb.) 是“心被...俘虜去,愛上...”的意思,而 lose heart 才表示“灰心喪氣,喪失勇氣或信心”。

            s("content_relate");

            信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
            主站蜘蛛池模板: 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 亚洲国产精品一区第二页| 老熟妇仑乱一区二区视頻| 国产一区二区草草影院| 国99精品无码一区二区三区| 亚洲一区二区三区无码影院| 人妻精品无码一区二区三区| 一区二区三区精品| 国产亚洲情侣一区二区无码AV| 国产一区二区三区免费视频 | 精品一区精品二区制服| 国模少妇一区二区三区| 精品国产AⅤ一区二区三区4区 | 精品一区二区三区免费| 久99精品视频在线观看婷亚洲片国产一区一级在线 | 国产日韩一区二区三免费高清| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 精品国产不卡一区二区三区| 国产精品视频一区二区三区不卡 | 日韩精品在线一区二区| 综合久久一区二区三区 | 国精品无码一区二区三区在线| 亚洲AV无码一区二区三区在线观看 | 国产精品综合一区二区| 91福利视频一区| 99久久人妻精品免费一区 | 亚无码乱人伦一区二区| 无码人妻精一区二区三区| 国产成人精品一区二三区熟女 | 久久精品无码一区二区无码| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 78成人精品电影在线播放日韩精品电影一区亚洲 | 精品一区精品二区| 日本一区二区在线不卡| 中文字幕不卡一区| 中文字幕亚洲一区| 一区二区在线电影| 午夜一区二区在线观看| 无码日韩人妻AV一区二区三区| 日韩人妻无码一区二区三区| 日韩精品无码免费一区二区三区|