“家臨九江水,來去九江側。同是長干人,自小不相識?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】家臨九江水,來去九江側。同是長干人,自小不相識。
【出處】唐·崔顥《長干曲四首·其一其二》。
【意思翻譯】我家面臨九江水,來去九江側。來去都在九江側。你我同是長干人,可惜從小不相識。
【賞析】 原來我們都是住在長干的人,只因我從小就離家在外,所以彼此并不認識。原詩共有兩首,采取男女贈答的形式,內容是在描述水鄉兒女彼此愛慕之情,語意親切,卻自然地把綿綿情意表露無遺。
【翻譯】同住在長干里,我倆小時候 融洽歡快,毫無嫌隙和猜忌。長干:古 金陵街巷名,故址在今江蘇省南京市 南。里:居民聚居之處稱為里。
【用法例釋】用以形容同住一地的 男女孩童相處歡洽,天真無邪。[例]鐘 晴,你又搬回祖上的老屋去了,老屋多 么令人留戀啊! 那里給我留下了許多 甜蜜的回憶,我永遠記得“同居長干里, 兩小無嫌猜。十四為君婦,羞顏未嘗 開”的那些日子。(熊光炯《“臺風”的思 鄉曲》)
【全詩】
《長干曲四首·其一其二》
.[唐].崔顥
君家何處住,妾住在橫塘。
停船暫借問,或恐是同鄉。
家臨九江水,來去九江側。
同是長干人,自小不相識。
【注釋】
①長干行:樂府舊題,屬雜曲歌辭。源于長干地方的民歌,多寫愛情。長 干,在今江蘇江寧縣境。晉左思《吳都賦》:“長干延屬,飛甍舛互?!眲Y林《注》:“建 鄴之南有山,其間平地,吏民居之,故號為干中有大長干、小長干,皆相屬,疑是居稱干 也?!?/p>
②橫塘:在江蘇南京市西南。宋張敦頤《六朝事跡·江河門》:“吳大帝時,自江 口沿淮筑堤,謂之橫塘。”
③九江:指長江下游南京段。古代長江水系的九條支流,說 法不一。
【賞析】
這是兩首清麗健康、帶有江南民歌風味的詩,是作者南游吳越時寫的。
先 看其一。首二句起筆,言橫塘女子泛舟時,向鄰船男子發問:“你的家住在什么地方?” 不待男子回答,就急忙介紹自己說:“我的家住在橫塘?!边@“君”字,點出對方是男性; “妾”字,點明了女主角的性別?!皺M塘”,則點出了住處。她急于自報家門,一方面寫出 了少女天真嬌憨之態,也暗示聽到對方男子的片言只語帶有鄉音。后二句說,倉促之 間,停舟而問,或許我們是同鄉! “停舟”,表明二人是泛舟偶遇,“或恐”表揣測,照應了 前二句的暗示。此詩開頭直接發問,使人如聞其聲,如見其人,女主角之音容笑貌,活 靈活現,如在眼前;同時,省略了“因聞聲而相問”之關節,使此詩更為集中而凝練。此 乃一石二鳥之法,所謂“不寫之寫”也。此詩還從側面寫了女主角水上行舟的孤寂和偶 聽鄉音的喜悅,深深地開掘了她的內心世界。
其二緊承其一,乃民歌中之答詞。在民歌對唱中,其一是女問,其二則是男答。首 句說,我家面對浩蕩的九江水,回答了“何處住”的問題;次句言,來來去去都在九江的 兩岸,說明自己也是行船漂流之人;第三句說,我們同是建康長干里的人,落實了“或恐 是同鄉”的想法。這樣層層寫來,寫出了二人的共同之處。最后不言“今日得相識”的 幸運之語,而言“生小不相識”,這不是相逢恨晚么? 這又抒發了多少惋惜之情啊! 結 句乃翻騰之筆,蘊含無限深情,洗盡艷麗柔媚,顯出勁爽熱烈,真是健康無邪的上乘之 作。此詩善用白描勾畫人物,且富有戲劇性,于平凡之中見其不平凡也。此二詩以對 答的形式,寫得風趣自然,尤顯清新活潑,別具韻味。