陶淵明桃花源詩原文賞析 陶淵明的桃花源記原文
晉·陶淵明《桃花源記》譯讀
晉朝太元年間,湖南有一武陵人以捕魚為生。
一次,他沿河而上,不知走了多遠(yuǎn),忽見一大片桃花林。
這片桃林分布在河兩岸,行數(shù)百步而不出,中無雜樹,桃樹綠葉青翠,花色鮮艷,落英繽紛,蜂蝶飛舞,一派旺盛景象。
漁人很奇怪,繼續(xù)前行,想看看桃花林那邊是什么?
走出桃林,是河的盡頭,有一山,山有一洞,洞口甚小,向里看,有光亮。
漁人便棄船徒步鉆入洞中,向里探尋。
洞口很小,只能容一人通過,走了幾十步后,突然開闊起來。
只見前面一片平地,整齊劃一的房屋村落,分布在良田之中,池塘桑樹竹林交錯(cuò)出現(xiàn)。田埂道路溝渠成網(wǎng),雞鳴狗叫遙相呼應(yīng)。
其間人來人往,忙碌著各種農(nóng)活。他們的衣著,在外世間從未見過。老人和孩子,怡然自樂。
看到漁人,他們大驚,問他從哪里來,漁人作了回答。他們便回家,殺雞取酒加以款待。
村中聽說有外人來,都來看望打探消息。
村人說,他們的祖先,為躲避秦朝時(shí)期的戰(zhàn)亂,率妻兒來此絕妙之地,再?zèng)]出去,所以與外面人間相隔絕。
他們問漁人,現(xiàn)在外面淪為何世,說起有漢,后有魏晉,他們皆不知曉。此人便一一向他們作了介紹。他們聽后皆驚嘆又感惋惜。
圍觀的人便各回其家,抱來家中酒食,招待漁人。
漁人經(jīng)不住挽留,居數(shù)日,才辭去。走時(shí),村中人囑托他說:“出去后,不要向其他人提起他們的一切。”
漁人辭別而出,在洞口外坐上小船返回。他走一段,便停下來作一個(gè)記號(hào)。
漁人回到家后,進(jìn)城告訴太守。太守聽后驚奇不己,即派人隨他去找尋,循著他做下的標(biāo)記,想找到那世外桃源。可不久,丟失了標(biāo)記,怎么也找不到去目的地的路。
居住在南陽的劉子驥,是一個(gè)高尚人士,聽說后,不服氣,毅然前去尋找。可一直到病死,也沒有結(jié)果。
后再無人敢問津此事者。
原文:
《桃花源記》
晉·陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂韱栍崱W栽葡仁辣芮貢r(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無問津者。