研究發(fā)現(xiàn) 未婚人士患癡呆癥的風(fēng)險要高出42%
Being married could help stave off dementia, a new study has suggested.
一項最新研究表明,結(jié)婚有助于延緩癡呆癥的發(fā)生。
Levels of social interaction could explain the finding, experts have said, after the research showed that people who are single or widowed are more likely to develop the disease.
在有研究表明單身或喪偶的人更容易患上這種疾病之后,專家們稱,社會互動的水平可以解釋這一發(fā)現(xiàn)。
Experts conducted an analysis of 15 studies which held data on dementia and marital status involving more than 800,000 people from Europe, North and South America, and Asia.
專家們對15項研究進行了分析,這些研究覆蓋到來自歐洲、北美、南美以及亞洲的80多萬人癡呆癥和婚姻狀況的數(shù)據(jù)。
Their study, published in the Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry, concluded that lifelong singletons have a 42% elevated risk of dementia compared with married couples.
他們的研究發(fā)表在《神經(jīng)病學(xué)、神經(jīng)外科與精神病學(xué)雜志》上,得出的結(jié)論是,終生單身未婚者患上癡呆癥的幾率要比已婚人士高出42%。
Those who have been widowed had a 20% increased risk compared with married people, they found, but no elevated risk was found among divorcees compared with those who were still married.
他們發(fā)現(xiàn),與伴侶安好的人相比,那些喪偶的人患病的風(fēng)險要高20%,不過離婚人士的患病風(fēng)險則沒有增加
The researchers, led by experts from University College London, said previous research has shown that married people may adopt healthier lifestyles. They may also be more likely to be socially engaged than singletons.
由英國倫敦大學(xué)學(xué)院的專家?guī)ь^的研究人員稱,先前的研究表明已婚人士可能會采取更加健康的生活方式。與單身人士相比,他們更可能參與社交活動。
Commenting on the study, Dr. Laura Phipps of Alzheimer's Research UK, said: "There is compelling research showing married people generally live longer and enjoy better health, with many different factors likely to be contributing to that link. People who are married tend to be financially better off, a factor that is closely interwoven with many aspects of our health."
在對這項研究發(fā)表評論時,英國阿爾茨海默氏癥研究中心的勞拉·菲普斯博士稱:“有一項令人信服的研究表明,已婚人士通常壽命更長,健康狀況更好,許多不同的因素可能會促成這一聯(lián)系。已婚人士的經(jīng)濟狀況往往比較好,這與我們健康的方方面面都密切相關(guān)。”
"Spouses may help to encourage healthy habits, look out for their partner's health and provide important social support."
“同時,配偶也會幫助并鼓勵保持健康的習(xí)慣,注意對方的健康狀況,并在社交方面給予重要的促進。”
Being married could help stave off dementia, a new study has suggested.
一項最新研究表明,結(jié)婚有助于延緩癡呆癥的發(fā)生。
Levels of social interaction could explain the finding, experts have said, after the research showed that people who are single or widowed are more likely to develop the disease.
在有研究表明單身或喪偶的人更容易患上這種疾病之后,專家們稱,社會互動的水平可以解釋這一發(fā)現(xiàn)。
Experts conducted an analysis of 15 studies which held data on dementia and marital status involving more than 800,000 people from Europe, North and South America, and Asia.
專家們對15項研究進行了分析,這些研究覆蓋到來自歐洲、北美、南美以及亞洲的80多萬人癡呆癥和婚姻狀況的數(shù)據(jù)。
Their study, published in the Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry, concluded that lifelong singletons have a 42% elevated risk of dementia compared with married couples.
他們的研究發(fā)表在《神經(jīng)病學(xué)、神經(jīng)外科與精神病學(xué)雜志》上,得出的結(jié)論是,終生單身未婚者患上癡呆癥的幾率要比已婚人士高出42%。
Those who have been widowed had a 20% increased risk compared with married people, they found, but no elevated risk was found among divorcees compared with those who were still married.
他們發(fā)現(xiàn),與伴侶安好的人相比,那些喪偶的人患病的風(fēng)險要高20%,不過離婚人士的患病風(fēng)險則沒有增加
The researchers, led by experts from University College London, said previous research has shown that married people may adopt healthier lifestyles. They may also be more likely to be socially engaged than singletons.
由英國倫敦大學(xué)學(xué)院的專家?guī)ь^的研究人員稱,先前的研究表明已婚人士可能會采取更加健康的生活方式。與單身人士相比,他們更可能參與社交活動。
Commenting on the study, Dr. Laura Phipps of Alzheimer's Research UK, said: "There is compelling research showing married people generally live longer and enjoy better health, with many different factors likely to be contributing to that link. People who are married tend to be financially better off, a factor that is closely interwoven with many aspects of our health."
在對這項研究發(fā)表評論時,英國阿爾茨海默氏癥研究中心的勞拉·菲普斯博士稱:“有一項令人信服的研究表明,已婚人士通常壽命更長,健康狀況更好,許多不同的因素可能會促成這一聯(lián)系。已婚人士的經(jīng)濟狀況往往比較好,這與我們健康的方方面面都密切相關(guān)。”
"Spouses may help to encourage healthy habits, look out for their partner's health and provide important social support."
“同時,配偶也會幫助并鼓勵保持健康的習(xí)慣,注意對方的健康狀況,并在社交方面給予重要的促進。”