圣誕節為什么要搭圣誕樹、吃拐杖糖、喝蛋酒?

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            圣誕節為什么要搭圣誕樹、吃拐杖糖、喝蛋酒?

            裝飾好圣誕樹,掛好圣誕花環,現在該為圣誕老人準備好牛奶和餅干了。圣誕節的風俗習慣多種多樣,但你想過這些習俗是怎么來的嗎?現在為你揭曉答案。

            Did Coca-Cola invent the modern-day Santa?

            可口可樂公司創造了現代的圣誕老人形象?

            Nope, this one's a myth. Although Coca-Cola started using Santa in their advertising in the 1930s, the company didn't come up with the image of the plump old man in his signature red and white. It just so happened that Santa's red suit and white beard matched the brand's colors.

            不,這只是一個誤傳。雖然可口可樂公司在上世紀30年代開始在廣告中使用圣誕老人的形象,但身穿標志性紅白相間服裝的胖胖的圣誕老人的形象并不是該公司想出的,只不過碰巧圣誕老人的紅衣服和白胡須顏色和可口可樂品牌外觀設計顏色相同。

            The modern-day image of Santa has been evolving for centuries. Modeled after Saint Nicholas who had a reputation for secret gift-giving, Santa was eventually shaped into the sleigh-riding, chimney-climbing man we know today, through the work of people like Washington Irving and illustrator Thomas Nast.

            現代圣誕老人的形象幾世紀以來不斷演變。圣誕老人以喜歡匿名贈送禮物的圣?尼古拉斯(土耳其歷史上真實存在的一位主教)為原型,經過作家華盛頓?歐文和漫畫家托馬斯?納斯特的描繪,最終演變成如今這位乘雪橇、爬煙囪的老人形象。

            Nast's 1881 "Merry Old Santa Claus" largely formed the basis for today's Santa. In that image, Santa appears in the classic red and white suit with a big belly to boot.

            納斯特1881年的作品《圣誕老人快樂》基本奠定了如今圣誕老人形象的基礎。在這幅作品里,圣誕老人身穿經典的紅白相間的衣服,還挺著大肚腩。

            Where do candy canes come from?

            拐杖糖是怎么來的?

            This is one of those traditions that we're not too sure about. One story goes that a German choirmaster in 1670 was worried about children being disruptive during long church services, so he went to a candy maker for sticks of white sugar to keep them quiet. To give the candy an educational slant, the choirmaster asked the candy maker to make the sticks in the shape of a cane so that the kids would remember the story of the shepherds who came to visit baby Jesus. However, all the references to this story are anecdotal and there are no real records to prove it's actually true.

            這是一個我們不太確定來源的圣誕習俗。有說法認為,1670年德國一位唱詩班指揮擔心孩子們在教堂禮拜時惹麻煩,因此讓糖果制造商制作了白糖棒來安撫孩子。為了讓糖果有教育意義,這位指揮讓糖果制造商把糖棒制成拐杖狀,以便讓孩子們記住來看望小耶穌的“好牧人”的故事。但這只是一則趣聞軼事,沒有真實的記載來證實。

            What we do know is that in 1919, Bob McCormack started making candy canes in Georgia and eventually became one of the world's leading candy cane producers. Since manually shaping candy canes into their traditional 'J' shape was inefficient and labor-intensive, McCormack's brother-in-law, a Catholic priest named Gregory Keller, invented the Keller Machine to automate the process of shaping straight candy sticks into today's J-shaped candy canes.

            我們明確知道的是,在1919年,美國喬治亞州的鮑勃?麥科馬克開始制作拐杖糖,他所經營的公司最終成為全球最大的拐杖糖生產商之一。由于人工把拐杖糖打造成傳統的J型費時費力,麥科馬克的妹夫、天主教牧師格雷戈里?凱勒發明了凱勒機器,能夠將直糖果棒自動變成彎曲的拐杖糖。

            Why do we drink eggnog?

            為什么圣誕喝蛋酒?

            Most culinary historians agree that eggnog stems from a medieval British drink called "posset," a thick, boozy, ale-like concoction seasoned with whatever spices were on hand. As the milk, eggs and sherry used to make posset were foods of the rich, the drink was used in toasts to prosperity and good health.

            大多數美食歷史學家都認為蛋酒來自英國中世紀一種名為“牛奶甜酒”的飲品,這種甜酒味道醇厚,酒香濃郁,是一種類似于麥芽酒的調制飲品,可以按自己的需求添加多種調味料。用于制作牛奶甜酒的牛奶、雞蛋和雪利酒在當時只有有錢人才買得起,因此牛奶甜酒用來祝愿人們富足健康。

            Eggnog became a holiday tradition when it was brought over to the American colonies, where cows, chickens and rum were much more accessible. As for the name? The term "nog" referred to a certain type of strong, English beer, while a "noggin" was a small cup intended for brewing nog.

            蛋酒被帶到美洲殖民地之后,成為一種假日習俗。在美洲,奶牛、雞和朗姆酒更加普遍。至于名字?“nog”指的是一種強勁的英國啤酒,而“noggin”指的是用于釀造nog的小杯子。

            Why do we put up Christmas trees?

            為什么要搭圣誕樹?

            There are a few different stories behind the origin of the modern-day Christmas tree, although not all are rooted in fact. Evergreen trees were actually used by pagans in winter festivals for thousands of years. During the winter solstice, evergreens signified the coming of spring. As Christianity spread throughout Europe, the trees began to be used as a symbol for Christmas. In mystery plays in Germany, they were often used as props, garnished with apples to represent the Garden of Eden.

            現今圣誕樹的起源有多個版本,但并非都有事實依據。其實異教徒在冬季的節日中使用常青樹已經有幾千年歷史了。在冬至,常青樹象征著春季的來臨。由于基督教傳遍歐洲,常青樹開始象征圣誕節。在德國的神秘劇中,常青樹經常用作小道具,裝飾著代表伊甸園的蘋果。

            One legend credits 16th century Protestant reformer Martin Luther for bringing the Christmas tree into homes. Luther was supposedly walking through the forest on the night before Christmas when he looked up to see stars shining through the tree branches. He was so dazzled by the sight that he told his children it reminded him of Jesus and then erected a tree in his own home.

            有傳說認為,16世紀的新教改革者馬丁?路德把圣誕樹傳統帶入眾多家庭。據說圣誕節前夜他穿過森林,抬頭看見星光穿過樹枝。他被這一美景震撼,告訴孩子們這讓他想起了耶穌,于是在自己家搭了一棵圣誕樹。

            But it wasn't until the mid-19th century that the Christmas tree as we now know it became custom. England's Queen Victoria encouraged her husband Prince Albert to decorate a tree as he had back at home in what is now Germany. When a drawing of the royal family with their exquisite Christmas tree appeared in a London newspaper, the tradition became popular throughout the UK and US.

            但直到19世紀中期,搭圣誕樹才成為一種習俗。英國維多利亞女王鼓勵丈夫阿爾伯特按照他原來家中(今德國境內)的樣子裝飾了一棵圣誕樹。一家倫敦報紙刊登了英國王室與裝飾精美的圣誕樹在一起的畫像之后,這一習俗在英國和美國流行起來。

            Why do we hang wreaths on our doors?

            為什么在門上掛圣誕花環?

            In ancient Rome, people would exchange evergreen branches during New Year's celebrations to wish each other good health. The Romans eventually began bending these branches into a ring and displaying them on doorways, which symbolized both victory and eternal life.

            在古羅馬,人們在新年慶祝時交換常青樹樹枝,互祝健康。后來羅馬人把樹枝編成花環掛在門口,象征勝利和永生。

            The wreath later became a Christian symbol for the body of Christ. In holly wreaths, the sharp, pointed leaves represented the crown of thorns worn by Jesus on the cross and the small, red berries symbolized drops of blood. Evergreen wreaths embodied eternal life. For some Christians, hanging a wreath in the doorway has been an invitation for Christ to enter one's home. But today, people mostly hang wreaths on their doors because they're festive, pretty and well, because it's tradition.

            之后,花環成為基督教會的象征。冬青花環上的尖樹葉代表耶穌臨刑前佩戴的荊棘王冠,而小小的紅漿果象征血滴。常青花環象征永生。對一些基督教徒來說,在門口掛花環意思是邀請基督登門造訪。但如今,人們在門上掛花環大多是因為花環很喜慶很漂亮,因為這已經成為圣誕傳統。

            裝飾好圣誕樹,掛好圣誕花環,現在該為圣誕老人準備好牛奶和餅干了。圣誕節的風俗習慣多種多樣,但你想過這些習俗是怎么來的嗎?現在為你揭曉答案。

            Did Coca-Cola invent the modern-day Santa?

            可口可樂公司創造了現代的圣誕老人形象?

            Nope, this one's a myth. Although Coca-Cola started using Santa in their advertising in the 1930s, the company didn't come up with the image of the plump old man in his signature red and white. It just so happened that Santa's red suit and white beard matched the brand's colors.

            不,這只是一個誤傳。雖然可口可樂公司在上世紀30年代開始在廣告中使用圣誕老人的形象,但身穿標志性紅白相間服裝的胖胖的圣誕老人的形象并不是該公司想出的,只不過碰巧圣誕老人的紅衣服和白胡須顏色和可口可樂品牌外觀設計顏色相同。

            The modern-day image of Santa has been evolving for centuries. Modeled after Saint Nicholas who had a reputation for secret gift-giving, Santa was eventually shaped into the sleigh-riding, chimney-climbing man we know today, through the work of people like Washington Irving and illustrator Thomas Nast.

            現代圣誕老人的形象幾世紀以來不斷演變。圣誕老人以喜歡匿名贈送禮物的圣?尼古拉斯(土耳其歷史上真實存在的一位主教)為原型,經過作家華盛頓?歐文和漫畫家托馬斯?納斯特的描繪,最終演變成如今這位乘雪橇、爬煙囪的老人形象。

            Nast's 1881 "Merry Old Santa Claus" largely formed the basis for today's Santa. In that image, Santa appears in the classic red and white suit with a big belly to boot.

            納斯特1881年的作品《圣誕老人快樂》基本奠定了如今圣誕老人形象的基礎。在這幅作品里,圣誕老人身穿經典的紅白相間的衣服,還挺著大肚腩。

            Where do candy canes come from?

            拐杖糖是怎么來的?

            This is one of those traditions that we're not too sure about. One story goes that a German choirmaster in 1670 was worried about children being disruptive during long church services, so he went to a candy maker for sticks of white sugar to keep them quiet. To give the candy an educational slant, the choirmaster asked the candy maker to make the sticks in the shape of a cane so that the kids would remember the story of the shepherds who came to visit baby Jesus. However, all the references to this story are anecdotal and there are no real records to prove it's actually true.

            這是一個我們不太確定來源的圣誕習俗。有說法認為,1670年德國一位唱詩班指揮擔心孩子們在教堂禮拜時惹麻煩,因此讓糖果制造商制作了白糖棒來安撫孩子。為了讓糖果有教育意義,這位指揮讓糖果制造商把糖棒制成拐杖狀,以便讓孩子們記住來看望小耶穌的“好牧人”的故事。但這只是一則趣聞軼事,沒有真實的記載來證實。

            What we do know is that in 1919, Bob McCormack started making candy canes in Georgia and eventually became one of the world's leading candy cane producers. Since manually shaping candy canes into their traditional 'J' shape was inefficient and labor-intensive, McCormack's brother-in-law, a Catholic priest named Gregory Keller, invented the Keller Machine to automate the process of shaping straight candy sticks into today's J-shaped candy canes.

            我們明確知道的是,在1919年,美國喬治亞州的鮑勃?麥科馬克開始制作拐杖糖,他所經營的公司最終成為全球最大的拐杖糖生產商之一。由于人工把拐杖糖打造成傳統的J型費時費力,麥科馬克的妹夫、天主教牧師格雷戈里?凱勒發明了凱勒機器,能夠將直糖果棒自動變成彎曲的拐杖糖。

            Why do we drink eggnog?

            為什么圣誕喝蛋酒?

            Most culinary historians agree that eggnog stems from a medieval British drink called "posset," a thick, boozy, ale-like concoction seasoned with whatever spices were on hand. As the milk, eggs and sherry used to make posset were foods of the rich, the drink was used in toasts to prosperity and good health.

            大多數美食歷史學家都認為蛋酒來自英國中世紀一種名為“牛奶甜酒”的飲品,這種甜酒味道醇厚,酒香濃郁,是一種類似于麥芽酒的調制飲品,可以按自己的需求添加多種調味料。用于制作牛奶甜酒的牛奶、雞蛋和雪利酒在當時只有有錢人才買得起,因此牛奶甜酒用來祝愿人們富足健康。

            Eggnog became a holiday tradition when it was brought over to the American colonies, where cows, chickens and rum were much more accessible. As for the name? The term "nog" referred to a certain type of strong, English beer, while a "noggin" was a small cup intended for brewing nog.

            蛋酒被帶到美洲殖民地之后,成為一種假日習俗。在美洲,奶牛、雞和朗姆酒更加普遍。至于名字?“nog”指的是一種強勁的英國啤酒,而“noggin”指的是用于釀造nog的小杯子。

            Why do we put up Christmas trees?

            為什么要搭圣誕樹?

            There are a few different stories behind the origin of the modern-day Christmas tree, although not all are rooted in fact. Evergreen trees were actually used by pagans in winter festivals for thousands of years. During the winter solstice, evergreens signified the coming of spring. As Christianity spread throughout Europe, the trees began to be used as a symbol for Christmas. In mystery plays in Germany, they were often used as props, garnished with apples to represent the Garden of Eden.

            現今圣誕樹的起源有多個版本,但并非都有事實依據。其實異教徒在冬季的節日中使用常青樹已經有幾千年歷史了。在冬至,常青樹象征著春季的來臨。由于基督教傳遍歐洲,常青樹開始象征圣誕節。在德國的神秘劇中,常青樹經常用作小道具,裝飾著代表伊甸園的蘋果。

            One legend credits 16th century Protestant reformer Martin Luther for bringing the Christmas tree into homes. Luther was supposedly walking through the forest on the night before Christmas when he looked up to see stars shining through the tree branches. He was so dazzled by the sight that he told his children it reminded him of Jesus and then erected a tree in his own home.

            有傳說認為,16世紀的新教改革者馬丁?路德把圣誕樹傳統帶入眾多家庭。據說圣誕節前夜他穿過森林,抬頭看見星光穿過樹枝。他被這一美景震撼,告訴孩子們這讓他想起了耶穌,于是在自己家搭了一棵圣誕樹。

            But it wasn't until the mid-19th century that the Christmas tree as we now know it became custom. England's Queen Victoria encouraged her husband Prince Albert to decorate a tree as he had back at home in what is now Germany. When a drawing of the royal family with their exquisite Christmas tree appeared in a London newspaper, the tradition became popular throughout the UK and US.

            但直到19世紀中期,搭圣誕樹才成為一種習俗。英國維多利亞女王鼓勵丈夫阿爾伯特按照他原來家中(今德國境內)的樣子裝飾了一棵圣誕樹。一家倫敦報紙刊登了英國王室與裝飾精美的圣誕樹在一起的畫像之后,這一習俗在英國和美國流行起來。

            Why do we hang wreaths on our doors?

            為什么在門上掛圣誕花環?

            In ancient Rome, people would exchange evergreen branches during New Year's celebrations to wish each other good health. The Romans eventually began bending these branches into a ring and displaying them on doorways, which symbolized both victory and eternal life.

            在古羅馬,人們在新年慶祝時交換常青樹樹枝,互祝健康。后來羅馬人把樹枝編成花環掛在門口,象征勝利和永生。

            The wreath later became a Christian symbol for the body of Christ. In holly wreaths, the sharp, pointed leaves represented the crown of thorns worn by Jesus on the cross and the small, red berries symbolized drops of blood. Evergreen wreaths embodied eternal life. For some Christians, hanging a wreath in the doorway has been an invitation for Christ to enter one's home. But today, people mostly hang wreaths on their doors because they're festive, pretty and well, because it's tradition.

            之后,花環成為基督教會的象征。冬青花環上的尖樹葉代表耶穌臨刑前佩戴的荊棘王冠,而小小的紅漿果象征血滴。常青花環象征永生。對一些基督教徒來說,在門口掛花環意思是邀請基督登門造訪。但如今,人們在門上掛花環大多是因為花環很喜慶很漂亮,因為這已經成為圣誕傳統。

            主站蜘蛛池模板: 国产成人精品一区二三区熟女 | 国产精品亚洲一区二区麻豆| 日韩av无码一区二区三区| 亚洲日本va午夜中文字幕一区| 久久精品免费一区二区三区| 国模精品一区二区三区视频| 人妻无码一区二区三区| 无码毛片视频一区二区本码| 人妻互换精品一区二区| 肥臀熟女一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区无码| 国产激情视频一区二区三区| 视频在线观看一区二区| 国产在线不卡一区| 国产一区二区成人| 亚洲国产情侣一区二区三区 | 精品乱码一区二区三区四区| 国产成人精品一区在线| 国产一区二区三区亚洲综合| 成人精品一区二区三区校园激情| 天堂资源中文最新版在线一区| 中文字幕无码一区二区三区本日| 精品一区二区三区电影| 国产小仙女视频一区二区三区| 一区二区三区国产精品| 鲁丝片一区二区三区免费| 亚洲一区精品无码| 亚洲国产精品一区第二页| 一夲道无码人妻精品一区二区| 中文字幕在线一区| 国产熟女一区二区三区四区五区| 国产一区二区三区在线看片 | 国产成人一区二区精品非洲| 国产成人精品第一区二区| 中文字幕人妻第一区| 日本香蕉一区二区三区| 精品视频一区二区观看| 久久精品无码一区二区日韩AV| 亚洲无线码在线一区观看| 日产精品久久久一区二区| 无码视频一区二区三区|