英語四級真題閱讀長難句的分析(二十三)
90. If you are submitting your resume in English, find out if the recipient uses British English or American English because there are variations between the two versions.
【分析】本句為復(fù)合句。主句為find out 。第一個If引導(dǎo)條件狀語從句,表示 如果 ;第二個if引導(dǎo)賓語從句,表示 是否 ,相當(dāng)于whether;because后說明原因。
【譯文】如果你提交的是英文簡歷,需要了解收件人使用的是英式英語還是美式英語,因為這兩種說法存在差別。
91. I wondered what I would do if confronted with a real midair medical emergency without access to a hospital staff and the usual emergency equipment.
【分析】本句為復(fù)合句。主句為I wondered 。 what 引導(dǎo)賓語從句,作 wondered 的賓語。if 引導(dǎo)條件狀語從句,從句中省略 I were。
【譯文】我一直在琢磨,如果在半空中發(fā)生緊急事件,沒有醫(yī)務(wù)人員,沒有急救裝備,我該如何面對。
92. Thanks to more recent legislation, flights with at least one attendant are starting to install emergency medical kits to treat heart attacks.
【分析】本句為簡單句。句子主干為flights are starting to install kits。介詞短語 Thanks to more recent legislation 作狀語,thanks to意為 多虧;由于 。
【譯文】多虧了前不久的立法 ,至少配有一名乘務(wù)員的飛機上開始配備急救箱以應(yīng)對突發(fā)心臟病。
93. The logo, along with the company s long-held marketing image of the irresistibility of its chips, would help facilitate the company s global expansion.
【分析】 本句為簡單句。句子主干為 The logo would help facilitate expansion。along with the company s its chips 是插入語。
【譯文】這個標(biāo)識,再加上公司建立起來的 無以匹敵 的薯片經(jīng)久不衰的市場形象,將會有助于加快公司的全球擴張。
94. The executives acknowledge that they try to swing national eating habits to a food created in America, but they deny that amounts to economic imperialism.
【分析】 本句是并列復(fù)合句。句子的主干為The executives acknowledge but they deny 。but 是連詞, 兩個并列分句都包含一個賓語從句。后一個分句中省略了關(guān)聯(lián)詞 that, 而句中的 that 指代前句講到的那一種行為,即把各國的飲食習(xí)慣都轉(zhuǎn)到一種美國創(chuàng)造的食物。
【譯文】公司高層管理者承認,他們試圖把各國的飲食習(xí)慣都轉(zhuǎn)到一種美國創(chuàng)造出來的食物上;但是他們否認把這一行動等同于經(jīng)濟上的帝國主義。
90. If you are submitting your resume in English, find out if the recipient uses British English or American English because there are variations between the two versions.
【分析】本句為復(fù)合句。主句為find out 。第一個If引導(dǎo)條件狀語從句,表示 如果 ;第二個if引導(dǎo)賓語從句,表示 是否 ,相當(dāng)于whether;because后說明原因。
【譯文】如果你提交的是英文簡歷,需要了解收件人使用的是英式英語還是美式英語,因為這兩種說法存在差別。
91. I wondered what I would do if confronted with a real midair medical emergency without access to a hospital staff and the usual emergency equipment.
【分析】本句為復(fù)合句。主句為I wondered 。 what 引導(dǎo)賓語從句,作 wondered 的賓語。if 引導(dǎo)條件狀語從句,從句中省略 I were。
【譯文】我一直在琢磨,如果在半空中發(fā)生緊急事件,沒有醫(yī)務(wù)人員,沒有急救裝備,我該如何面對。
92. Thanks to more recent legislation, flights with at least one attendant are starting to install emergency medical kits to treat heart attacks.
【分析】本句為簡單句。句子主干為flights are starting to install kits。介詞短語 Thanks to more recent legislation 作狀語,thanks to意為 多虧;由于 。
【譯文】多虧了前不久的立法 ,至少配有一名乘務(wù)員的飛機上開始配備急救箱以應(yīng)對突發(fā)心臟病。
93. The logo, along with the company s long-held marketing image of the irresistibility of its chips, would help facilitate the company s global expansion.
【分析】 本句為簡單句。句子主干為 The logo would help facilitate expansion。along with the company s its chips 是插入語。
【譯文】這個標(biāo)識,再加上公司建立起來的 無以匹敵 的薯片經(jīng)久不衰的市場形象,將會有助于加快公司的全球擴張。
94. The executives acknowledge that they try to swing national eating habits to a food created in America, but they deny that amounts to economic imperialism.
【分析】 本句是并列復(fù)合句。句子的主干為The executives acknowledge but they deny 。but 是連詞, 兩個并列分句都包含一個賓語從句。后一個分句中省略了關(guān)聯(lián)詞 that, 而句中的 that 指代前句講到的那一種行為,即把各國的飲食習(xí)慣都轉(zhuǎn)到一種美國創(chuàng)造的食物。
【譯文】公司高層管理者承認,他們試圖把各國的飲食習(xí)慣都轉(zhuǎn)到一種美國創(chuàng)造出來的食物上;但是他們否認把這一行動等同于經(jīng)濟上的帝國主義。