研英長難句翻譯真題詞匯詳解:(22)
長難句:However,whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans,or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago,is,as yet,an unanswered question.
重點詞匯: stem
1、長難句: 但是,這種公平感是在卷尾猴和人類身上各自獨立演化而成,還是來自三千五百萬前他們共同的祖先,這還是一個懸而未決的問題。
分析: 本句的主語由whetheror whether(是還是)結構充當,兩個 whether各自引導一個主語從句,而且后一個從句的賓語(ancestor)后接一個定語從句。全句的謂語由系動詞+表語構成。as yet是一個插入語,意思是迄今為止。
2、stem作名詞主要表示莖(干)、詞干、家系、干線等。作動詞時意為滋生,阻止。He put a huge effort into trying to stem the rebellion but to no effect.(他拼命想阻止叛亂,但是沒有成功。)注意stem from意為出現或形成。The Czech-German declaration on mutual relations and their future development closed some of the controversial issues in Czech-German relations stemming from the past.(捷克與德國關于相互關系及未來發展的聲明結束了兩國關系中的一些歷史爭端。)