考研英語翻譯技巧搞懂插入語翻譯順序

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            考研英語翻譯技巧搞懂插入語翻譯順序

              考研英語語法貫穿在不同的題型中,大家要想學精英語就要學好語法,下面為大家解析英語語法難點之分割結構。

              插入語是英語的常見現象。插入語的特點和功能可以概括為:在形式上,與句子其它部分由逗號、括號或破折號隔開;在結構上可有可無,不影響句子的整體結構;在意義上,對句子表達起到及時補充的作用。插入結構一般用逗號與句子其他部分隔開,往往位于主謂之間、并列結構之間或是主從句之間。由于插入語在結構上可有可無,所以要先理解插入語兩端的內容,再理解插入語。因此,對于插入語,我們的處理方法是:先讀兩端,再讀中間。

              翻譯成漢語時,有些插入語,可保持原文中的順序。然而,在許多情況下,需要對英語原文句子的順序進行必要的調整,使譯文符合漢語習慣。

              【真題例句1】

              Britain almost more than any other country in the world must seriously face the problem of building upwards, that is to say, of accommodating a considerable proportion of its population in high blocks of flats.

              【解析】

              全句共有2個謂語動詞:must face和is,其中主句謂語動詞為must face。主干為:Britain must face the problem almost more than any other country in the world作為Britain的后置定語。兩個of介詞短語都修飾the problem。that is to say是插入語,意為也就是說,將兩個并列的of介詞短語分隔開來。本句是一個簡單句。

              【參考譯文】

              英國幾乎比世界上任何國家都更加需要嚴肅對待向高空建筑房屋的問題,也就是說,要在很高的公寓樓里面容納下人口總數的一大部分的問題。

              然而在考研翻譯中還會出現成分分割的情況,即:語法關系密切的兩個句子成分被其他句子成分分隔的現象稱為成分隔離現象。因為英語的分割應遵循尾重原則和句尾信息焦點原則。常見的成分隔離有:動詞和賓語被分隔,名詞和同位語被分隔,名詞和定語被分隔等等。

              【真題例句2】

              On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that while he was a good observer, he had no power of reasoning.

              【解析】

              本句是主從復合句。句子主干:he did not accept as well founded the charge,其正常語序是:he did not accept the charge as well founded,賓語the charge放在賓語補足語as well founded后面是因為,the charge后面有兩個修飾成分,一個是過去分詞結構made by sb.,一個是同位語從句that,使得賓語較長,為保持句子平衡而后置。同位語從句中嵌套了while引導的狀語從句。

              【參考譯文】

              另一方面,某些人批評他雖然善于觀察,卻不具備推理能力,而他認為這種說法也是缺乏依據的。

              【真題例句3】

              The second aspect is the application by all members of society, from the government official to the ordinary citizen, of the special methods of thought and action that scientists use in the work.

              【解析】

              這是一個很典型的成分隔離。主干結構是:The second aspect is the application of the special methods of thought and action,application和修飾它的介詞短語被一個長長的by短語隔離。

              【參考譯文】

              第二個方面是,社會上的一切成員,從政府部門中任工職的官員到普通公民,都應運用科學家們在研究工作中所采用的專門的思維方法和工作方法。您可能對這些文章也感興趣

              

              考研英語語法貫穿在不同的題型中,大家要想學精英語就要學好語法,下面為大家解析英語語法難點之分割結構。

              插入語是英語的常見現象。插入語的特點和功能可以概括為:在形式上,與句子其它部分由逗號、括號或破折號隔開;在結構上可有可無,不影響句子的整體結構;在意義上,對句子表達起到及時補充的作用。插入結構一般用逗號與句子其他部分隔開,往往位于主謂之間、并列結構之間或是主從句之間。由于插入語在結構上可有可無,所以要先理解插入語兩端的內容,再理解插入語。因此,對于插入語,我們的處理方法是:先讀兩端,再讀中間。

              翻譯成漢語時,有些插入語,可保持原文中的順序。然而,在許多情況下,需要對英語原文句子的順序進行必要的調整,使譯文符合漢語習慣。

              【真題例句1】

              Britain almost more than any other country in the world must seriously face the problem of building upwards, that is to say, of accommodating a considerable proportion of its population in high blocks of flats.

              【解析】

              全句共有2個謂語動詞:must face和is,其中主句謂語動詞為must face。主干為:Britain must face the problem almost more than any other country in the world作為Britain的后置定語。兩個of介詞短語都修飾the problem。that is to say是插入語,意為也就是說,將兩個并列的of介詞短語分隔開來。本句是一個簡單句。

              【參考譯文】

              英國幾乎比世界上任何國家都更加需要嚴肅對待向高空建筑房屋的問題,也就是說,要在很高的公寓樓里面容納下人口總數的一大部分的問題。

              然而在考研翻譯中還會出現成分分割的情況,即:語法關系密切的兩個句子成分被其他句子成分分隔的現象稱為成分隔離現象。因為英語的分割應遵循尾重原則和句尾信息焦點原則。常見的成分隔離有:動詞和賓語被分隔,名詞和同位語被分隔,名詞和定語被分隔等等。

              【真題例句2】

              On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that while he was a good observer, he had no power of reasoning.

              【解析】

              本句是主從復合句。句子主干:he did not accept as well founded the charge,其正常語序是:he did not accept the charge as well founded,賓語the charge放在賓語補足語as well founded后面是因為,the charge后面有兩個修飾成分,一個是過去分詞結構made by sb.,一個是同位語從句that,使得賓語較長,為保持句子平衡而后置。同位語從句中嵌套了while引導的狀語從句。

              【參考譯文】

              另一方面,某些人批評他雖然善于觀察,卻不具備推理能力,而他認為這種說法也是缺乏依據的。

              【真題例句3】

              The second aspect is the application by all members of society, from the government official to the ordinary citizen, of the special methods of thought and action that scientists use in the work.

              【解析】

              這是一個很典型的成分隔離。主干結構是:The second aspect is the application of the special methods of thought and action,application和修飾它的介詞短語被一個長長的by短語隔離。

              【參考譯文】

              第二個方面是,社會上的一切成員,從政府部門中任工職的官員到普通公民,都應運用科學家們在研究工作中所采用的專門的思維方法和工作方法。您可能對這些文章也感興趣

              

            主站蜘蛛池模板: 国产成人精品无码一区二区老年人| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产精品伦子一区二区三区| 国产综合无码一区二区辣椒| 色一情一乱一伦一区二区三欧美 | 人妻久久久一区二区三区| 国产日产久久高清欧美一区| 亚洲av一综合av一区| 国产亚洲情侣一区二区无| 精品福利一区3d动漫| 午夜影院一区二区| 精品一区二区三区在线播放视频| 亚洲韩国精品无码一区二区三区 | 无码av免费毛片一区二区| 国产一区二区电影| 99久久精品国产免看国产一区| 日韩精品一区二区午夜成人版| 国产第一区二区三区在线观看 | 国产精品一区二区av不卡| 青娱乐国产官网极品一区| 日本无卡码免费一区二区三区| 99精品一区二区三区无码吞精| 久久久老熟女一区二区三区| 文中字幕一区二区三区视频播放| 亚洲av午夜福利精品一区人妖| 无码一区二区三区在线观看| 无码人妻久久一区二区三区| 久久综合九九亚洲一区| 色偷偷久久一区二区三区| 麻豆一区二区99久久久久| 韩国福利一区二区美女视频| 国产一区二区三区乱码网站| 久久毛片一区二区| 国产无人区一区二区三区| 天天看高清无码一区二区三区 | 人妻AV中文字幕一区二区三区 | 丰满人妻一区二区三区视频 | 成人免费视频一区| 免费人人潮人人爽一区二区| www一区二区三区| 色婷婷综合久久久久中文一区二区|