大學英語四級考試翻譯原文與參考譯文
大學英語四級考試在2023年6月14日上午已經結束了,文都教育第一時間為大家提供四級翻譯題的參考譯文,供大家參考。
Part IV Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
【四級翻譯原文】
中國教育工作者早就認識到讀書對于國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設立全國讀書日。他們強調,人們應當讀好書,尤其是經典著作。通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養這些基本素質。閱讀對于中小學生尤為重要,假如他們沒有在這個關鍵時期培養閱讀的興趣,以后要養成閱讀的習慣就很難了。
注意:此部分試題請在答題卡2上作答。
【四級翻譯參考譯文】
Chinese educators have already realized the significant meaning of reading for the country. Some educators suggested setting aside a special day for national reading in 2003. What they emphasized is reading good books, especially classical works. People could better learn to feel grateful, have more sense of responsibility, be willing to cooperate with others through reading, which is exactly fit for the purpose of education. It is more important for primary and secondary students to read. Were they not interested in reading at the critical time, developing habit for reading in the future will be more difficult.
【四級翻譯原文】
為了促進教育公平,中國已經投入360億元,用于改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。這些資金用于改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中小學收益。資金還用于購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。
【四級翻譯參考譯文】
In order to promote education equity, China has invested 36 billion to improve rural educational facilities and strengthen the rural compulsory education in the central and western regions. The funds were used to better school facilities, buy books, which benefited more than 160,000 primary and secondary schools. They were also spent to purchase music and painting apparatus. Nowadays children in rural and mountainous areas can have music and art classes the same as those children in coastal cities. Some students who transfer to cities for better education return to the local rural schools again.
大學英語四級考試在2023年6月14日上午已經結束了,文都教育第一時間為大家提供四級翻譯題的參考譯文,供大家參考。
Part IV Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
【四級翻譯原文】
中國教育工作者早就認識到讀書對于國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設立全國讀書日。他們強調,人們應當讀好書,尤其是經典著作。通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養這些基本素質。閱讀對于中小學生尤為重要,假如他們沒有在這個關鍵時期培養閱讀的興趣,以后要養成閱讀的習慣就很難了。
注意:此部分試題請在答題卡2上作答。
【四級翻譯參考譯文】
Chinese educators have already realized the significant meaning of reading for the country. Some educators suggested setting aside a special day for national reading in 2003. What they emphasized is reading good books, especially classical works. People could better learn to feel grateful, have more sense of responsibility, be willing to cooperate with others through reading, which is exactly fit for the purpose of education. It is more important for primary and secondary students to read. Were they not interested in reading at the critical time, developing habit for reading in the future will be more difficult.
【四級翻譯原文】
為了促進教育公平,中國已經投入360億元,用于改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。這些資金用于改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中小學收益。資金還用于購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。
【四級翻譯參考譯文】
In order to promote education equity, China has invested 36 billion to improve rural educational facilities and strengthen the rural compulsory education in the central and western regions. The funds were used to better school facilities, buy books, which benefited more than 160,000 primary and secondary schools. They were also spent to purchase music and painting apparatus. Nowadays children in rural and mountainous areas can have music and art classes the same as those children in coastal cities. Some students who transfer to cities for better education return to the local rural schools again.