大學(xué)英語四級考試翻譯題解題技巧
解題技巧
翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因為它排在試題最后,建議時間只有5分鐘,分值只占5%。其實這樣做是挺可惜的,因為翻譯的評分標準比大部分同學(xué)想象的要寬松的多。以2009年6月的翻譯真題第一題為例:
82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____--_____________________ .
評分時給出的滿分答案有四種:
1. him out of buying cars
2. to him an persuade him not to buy the car
3.to him in order to persuade him not to buy a car
4. him into giving up buying a car
當(dāng)然,出題人希望考生給出的是第一種,或者說該題考點是talk sb. out of doing sth. 這一搭配。但能寫出后三種答案也照樣得滿分,因為它們也都完整地表達了原文的意思,而且沒有語法和拼寫錯誤。所以大家不要放棄翻譯,只要用自己會的詞充分表達了原文的意思,就有可能得分,甚至得滿分。
具體來說,像寫作一樣,翻譯也分為三步:
(一)理解
即通讀并透徹理解原文含義,包括理解出題人想考察的語法或搭配。語法如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等等;搭配如動賓搭配、介賓搭配等等。
(二)翻譯
確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞。實在無法準確猜出出題人的意向,就用解釋的方法寫出答案。
(三)審校
首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。
翻譯沖刺方略
要備考翻譯,還是需要做比較多細致的工作的。
首先,大家應(yīng)該重視語法結(jié)構(gòu)和句型。可以通過做我們給的語法專項練習(xí)來實現(xiàn)。有語法的盲點應(yīng)該通過練習(xí)和查閱語法書即使掃清。
其次,應(yīng)該重視搭配。記單詞的時候要養(yǎng)成記搭配的習(xí)慣,尤其對于動詞來說要這樣。大家最好能夠了解到《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第一題里考到的talk sb. out of doing sth.就在其中。當(dāng)然這并不夠因為像以往考過的deprive sb. of sth. 這樣基本的重要搭配在《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時候盡可能多記一些搭配。
附:2010年12月六級翻譯:
82. There is no denying that you __________________________________ in dealing with this matter.
83. Only when I reached my thirties _____________________________.
84. Much _________________________________, the outcome of the experiment was far better than they had expected.
85. Oh, my, I cant find my key; ______________________________.
86. I ____________________________________________ than go to the beach for a holiday.
82. cannot be too careful
83. did I realize that reading could not be neglected (倒裝與時態(tài))
84. to the researchers surprise(搭配)
85. I must have left it somewhere(情態(tài)動詞)
86. would rather join you to work as volunteers(結(jié)構(gòu)與搭配)
解題技巧
翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因為它排在試題最后,建議時間只有5分鐘,分值只占5%。其實這樣做是挺可惜的,因為翻譯的評分標準比大部分同學(xué)想象的要寬松的多。以2009年6月的翻譯真題第一題為例:
82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____--_____________________ .
評分時給出的滿分答案有四種:
1. him out of buying cars
2. to him an persuade him not to buy the car
3.to him in order to persuade him not to buy a car
4. him into giving up buying a car
當(dāng)然,出題人希望考生給出的是第一種,或者說該題考點是talk sb. out of doing sth. 這一搭配。但能寫出后三種答案也照樣得滿分,因為它們也都完整地表達了原文的意思,而且沒有語法和拼寫錯誤。所以大家不要放棄翻譯,只要用自己會的詞充分表達了原文的意思,就有可能得分,甚至得滿分。
具體來說,像寫作一樣,翻譯也分為三步:
(一)理解
即通讀并透徹理解原文含義,包括理解出題人想考察的語法或搭配。語法如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等等;搭配如動賓搭配、介賓搭配等等。
(二)翻譯
確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞。實在無法準確猜出出題人的意向,就用解釋的方法寫出答案。
(三)審校
首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。
翻譯沖刺方略
要備考翻譯,還是需要做比較多細致的工作的。
首先,大家應(yīng)該重視語法結(jié)構(gòu)和句型。可以通過做我們給的語法專項練習(xí)來實現(xiàn)。有語法的盲點應(yīng)該通過練習(xí)和查閱語法書即使掃清。
其次,應(yīng)該重視搭配。記單詞的時候要養(yǎng)成記搭配的習(xí)慣,尤其對于動詞來說要這樣。大家最好能夠了解到《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第一題里考到的talk sb. out of doing sth.就在其中。當(dāng)然這并不夠因為像以往考過的deprive sb. of sth. 這樣基本的重要搭配在《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時候盡可能多記一些搭配。
附:2010年12月六級翻譯:
82. There is no denying that you __________________________________ in dealing with this matter.
83. Only when I reached my thirties _____________________________.
84. Much _________________________________, the outcome of the experiment was far better than they had expected.
85. Oh, my, I cant find my key; ______________________________.
86. I ____________________________________________ than go to the beach for a holiday.
82. cannot be too careful
83. did I realize that reading could not be neglected (倒裝與時態(tài))
84. to the researchers surprise(搭配)
85. I must have left it somewhere(情態(tài)動詞)
86. would rather join you to work as volunteers(結(jié)構(gòu)與搭配)