2023年英語六級閱讀備考練習(xí)題及答案15

            雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

            2023年英語六級閱讀備考練習(xí)題及答案15

              The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made by all who travel, study, govern or sell. Whether the activity is tourism, research, government, policing, business or data dissemination, the lack of a common language can severely impede progress or can halt it altogether.  Although communication problems of this kind must happen thousands of times each day, very few become public knowledge. Publicity comes only when a failure to communicate has major consequences, such as strikes, lost orders, legal problems or fatal accidents--even, at times, war. One reported instance of communication failure took place in 1970, when several Americans ate a species of poisonous mushroom. No remedy was known, and two of the people died within days. A radio report of the case was heard by a chemist who knew of a treatment that had been successfully used in 1959 and published in 1963. Why had the American doctors not heard of it seven years later? Presumably because the report of the treatment had been published only in journals written in European languages other than English.  Several comparable cases have been reported. But isolated examples do not give an impression of the size of the problem--something that can come only from studies of the use or avoidance of foreign-language materials and contacts in different communicative situations. In the English- speaking scientific world, for example, surveys of books and documents consulted in libraries and other information agencies have shown that very little foreign-language material is ever consulted. Library requests in the field of science and technology showed that only 13 percent were for foreign language periodicals.  The language barrier presents itself in stark form to firms who wish to market their products in other countries. British industry, in particular, has in recent decades often been criticized for its linguistic insularity---for its assumption that foreign buyers will be happy to communicate in English, and that awareness of other languages is not therefore s priority. In the 1960s, over two- thirds of British firms dealing with non-English-speaking customers were using English for outgoing correspondence; many had their sales literature only in English; and as many as 40 percent employed no-one able to communicate in the customers languages. A similar problem was identified in other English-speaking countries, notably the USA, Australia and New Zealand. And non-English speaking countries were by no means exempt--although the widespread use of English as an alternative language made them less open to the charge of insularity.  The criticism and publicity given to this problem since the 1960s seems to have greatly improved the situation. Industrial training schemes have promoted an increase in linguistic and cultural awareness. Many firms now have their own translation services. Some firms run part-time language courses in the languages of the countries with which they are most involved; some produce their own technical glossaries, to ensure consistency when material is being translated. It is now much more readily appreciated that marketing efforts can be delayed, damaged or disrupted by a failure to take account of the linguistic needs of the customer.  47. Language problems may come to the attention of the public when they have ______ such as fatal accidents or social problems.  48. What can we infer about American doctors from the case of the poisonous mushrooms?  49. Evidence of the extent of the language barrier can be gained from ______ of materials used by scientists such as books and periodicals.  50. An example of British linguistic insularity is the use of English for materials such as ______.  51. What ways have been used by the British companies to solve the problem of language barrier since the 1960s?  47. major consequences  48. They probably only read reports written in English.  49. surveys/ studies  50. sales literature outgoing correspondence51. Industrial training schemes, translation services, part-time language courses and technical glossaries.  47.第二段第二句Publicity comes only when a failure to communicate has major consequences, such as strikes,lost orders,legal problems or fatal accidentseven,at times,war.中的Publicity就是題目中的come to the attention of the public,由此可見,當(dāng)語言障礙導(dǎo)致重大后果,如罷工等等社會問題或者致命的事故時(shí),才會引起關(guān)注。因此,答案為major consequences。  48.毒蘑菇事件是作者在第二段關(guān)于語言問題導(dǎo)致致命事故所舉的例子。第二段最后一句作者講道Presumably because the report of the treatment had been published only in journals written in European languages other than English.,由此我們可以推斷美國醫(yī)生大概很少讀用英語以外的語言所寫的報(bào)道或論著。故答案為They probably only read reports written in English。  49.第三段第二句But isolated examples do not give an impression of the size of the problem- something that can come only from studies of the use or avoidance of foreign-language materials and contacts in different communicative situations.中的size of the problem就是指問題的嚴(yán)重程度,即題目中的extent of the language barrier。可見研究外語材料的使用情況可以幫助了解語言障礙問題的程度。由此,答案可以是studies。第三段第三句In the English-speaking scientific world,for example,surveys of books and documents consulted in libraries and other information agencies have shown that very little foreign-language material is ever cnsulted.指出調(diào)查信息機(jī)構(gòu)中書和文件的查閱情況可以知道對外語材料的查閱很少。可見調(diào)查這些材料的查閱情況可以獲得證據(jù)。由此,答案也可以是surveys。  50.由第四段第三句In the 1960s,over two-thirds of British firms dealing with non-English- speaking customers were using English for out going correspondence;many had their sales literature only in English可見他們用英語來寫往來函件和產(chǎn)品說明、銷售宣傳這樣的一些材料。由于題目只要求寫出一個例子,所以答案可以是sales literature或者outgoing correspondence。  51.文章最后一段提到了20世紀(jì)60年代以來英國的各家公司用于解決語言障礙問題的四種方法:Industrial training schemes have promoted an increase in linguistic and cultural awareness.Many firms now have their own translation services.Some firms run part-time language courses in the languages of the countries with which they are most involved;some produce their own technical glossaries,to ensure consistency when material is being translated.,因此,答案為Industrial training schemes,translation services,part-time language courses and technical glossaries.。  

              

              The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made by all who travel, study, govern or sell. Whether the activity is tourism, research, government, policing, business or data dissemination, the lack of a common language can severely impede progress or can halt it altogether.  Although communication problems of this kind must happen thousands of times each day, very few become public knowledge. Publicity comes only when a failure to communicate has major consequences, such as strikes, lost orders, legal problems or fatal accidents--even, at times, war. One reported instance of communication failure took place in 1970, when several Americans ate a species of poisonous mushroom. No remedy was known, and two of the people died within days. A radio report of the case was heard by a chemist who knew of a treatment that had been successfully used in 1959 and published in 1963. Why had the American doctors not heard of it seven years later? Presumably because the report of the treatment had been published only in journals written in European languages other than English.  Several comparable cases have been reported. But isolated examples do not give an impression of the size of the problem--something that can come only from studies of the use or avoidance of foreign-language materials and contacts in different communicative situations. In the English- speaking scientific world, for example, surveys of books and documents consulted in libraries and other information agencies have shown that very little foreign-language material is ever consulted. Library requests in the field of science and technology showed that only 13 percent were for foreign language periodicals.  The language barrier presents itself in stark form to firms who wish to market their products in other countries. British industry, in particular, has in recent decades often been criticized for its linguistic insularity---for its assumption that foreign buyers will be happy to communicate in English, and that awareness of other languages is not therefore s priority. In the 1960s, over two- thirds of British firms dealing with non-English-speaking customers were using English for outgoing correspondence; many had their sales literature only in English; and as many as 40 percent employed no-one able to communicate in the customers languages. A similar problem was identified in other English-speaking countries, notably the USA, Australia and New Zealand. And non-English speaking countries were by no means exempt--although the widespread use of English as an alternative language made them less open to the charge of insularity.  The criticism and publicity given to this problem since the 1960s seems to have greatly improved the situation. Industrial training schemes have promoted an increase in linguistic and cultural awareness. Many firms now have their own translation services. Some firms run part-time language courses in the languages of the countries with which they are most involved; some produce their own technical glossaries, to ensure consistency when material is being translated. It is now much more readily appreciated that marketing efforts can be delayed, damaged or disrupted by a failure to take account of the linguistic needs of the customer.  47. Language problems may come to the attention of the public when they have ______ such as fatal accidents or social problems.  48. What can we infer about American doctors from the case of the poisonous mushrooms?  49. Evidence of the extent of the language barrier can be gained from ______ of materials used by scientists such as books and periodicals.  50. An example of British linguistic insularity is the use of English for materials such as ______.  51. What ways have been used by the British companies to solve the problem of language barrier since the 1960s?  47. major consequences  48. They probably only read reports written in English.  49. surveys/ studies  50. sales literature outgoing correspondence51. Industrial training schemes, translation services, part-time language courses and technical glossaries.  47.第二段第二句Publicity comes only when a failure to communicate has major consequences, such as strikes,lost orders,legal problems or fatal accidentseven,at times,war.中的Publicity就是題目中的come to the attention of the public,由此可見,當(dāng)語言障礙導(dǎo)致重大后果,如罷工等等社會問題或者致命的事故時(shí),才會引起關(guān)注。因此,答案為major consequences。  48.毒蘑菇事件是作者在第二段關(guān)于語言問題導(dǎo)致致命事故所舉的例子。第二段最后一句作者講道Presumably because the report of the treatment had been published only in journals written in European languages other than English.,由此我們可以推斷美國醫(yī)生大概很少讀用英語以外的語言所寫的報(bào)道或論著。故答案為They probably only read reports written in English。  49.第三段第二句But isolated examples do not give an impression of the size of the problem- something that can come only from studies of the use or avoidance of foreign-language materials and contacts in different communicative situations.中的size of the problem就是指問題的嚴(yán)重程度,即題目中的extent of the language barrier。可見研究外語材料的使用情況可以幫助了解語言障礙問題的程度。由此,答案可以是studies。第三段第三句In the English-speaking scientific world,for example,surveys of books and documents consulted in libraries and other information agencies have shown that very little foreign-language material is ever cnsulted.指出調(diào)查信息機(jī)構(gòu)中書和文件的查閱情況可以知道對外語材料的查閱很少。可見調(diào)查這些材料的查閱情況可以獲得證據(jù)。由此,答案也可以是surveys。  50.由第四段第三句In the 1960s,over two-thirds of British firms dealing with non-English- speaking customers were using English for out going correspondence;many had their sales literature only in English可見他們用英語來寫往來函件和產(chǎn)品說明、銷售宣傳這樣的一些材料。由于題目只要求寫出一個例子,所以答案可以是sales literature或者outgoing correspondence。  51.文章最后一段提到了20世紀(jì)60年代以來英國的各家公司用于解決語言障礙問題的四種方法:Industrial training schemes have promoted an increase in linguistic and cultural awareness.Many firms now have their own translation services.Some firms run part-time language courses in the languages of the countries with which they are most involved;some produce their own technical glossaries,to ensure consistency when material is being translated.,因此,答案為Industrial training schemes,translation services,part-time language courses and technical glossaries.。  

              

            信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
            主站蜘蛛池模板: 亚洲AⅤ无码一区二区三区在线| 一区二区三区国产| 91福利国产在线观一区二区| 亚洲国产日韩一区高清在线| 亚洲国产一区明星换脸| 国产午夜精品一区二区三区极品| 一区二区三区在线|欧| 日产一区日产2区| 色欲AV无码一区二区三区| 国产精品久久无码一区二区三区网| 国产成人精品一区二区三区免费| 一区二区三区无码高清视频| 国产一区二区三区在线| 日本一区二区三区在线看 | 国产精品福利一区| 无码一区二区三区爆白浆| 精品无人乱码一区二区三区| 午夜福利无码一区二区| 在线播放偷拍一区精品| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 国产日韩一区二区三区| 国产一区二区在线观看| 国产精品久久久久一区二区| 国产在线精品观看一区| 亚州国产AV一区二区三区伊在| 国产成人精品一区二三区在线观看 | 国产精品久久无码一区二区三区网| 亚洲乱色熟女一区二区三区蜜臀| 亚欧在线精品免费观看一区| 伊人色综合一区二区三区影院视频| 99精品国产高清一区二区麻豆| 久久精品成人一区二区三区| 国产日韩综合一区二区性色AV| 日本夜爽爽一区二区三区| 国产另类ts人妖一区二区三区| 久久精品国产亚洲一区二区| 精品少妇ay一区二区三区| 成人精品一区久久久久| 熟女少妇丰满一区二区| 精品国产一区二区三区不卡| 性色av无码免费一区二区三区|