發(fā)信息孩子不回怎么辦?這款app來幫你

            雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

            發(fā)信息孩子不回怎么辦?這款app來幫你

            給孩子打電話不接發(fā)短信不回,讓人擔(dān)心不已?很多家長都有這樣的煩惱。英國一位父親開發(fā)出一款應(yīng)用程序,讓孩子再也無法無視家長的電話。

            A busybody dad has created an app to stop kids from ignoring their parents' phone calls or texts.

            一名好管閑事的父親開發(fā)了一款讓孩子們?cè)僖矡o法忽視父母電話短信的APP。

            Nick Herbert was unable to contact his son, Ben, so came up with a way of stopping the 13-year-old from screening his calls.

            尼克-赫伯特聯(lián)系不上他的兒子本,于是就想出一個(gè)辦法,讓13歲的兒子再也不能無視他的電話。

            The 45-year-old built the ReplyASAP messaging app which takes over the recipient's phone screen and sounds an alarm - and doesn't stop until it is answered.

            尼克今年45歲,開發(fā)了一款名為“ReplyASAP”的消息應(yīng)用程序,它可以占領(lǐng)接收者的手機(jī)屏幕并發(fā)出鈴聲,直到接收者回復(fù)才會(huì)停下來。

            Parents are told if their kids have seen their message and if the troublesome teen's phone is turned off then a message pending sign will show on the sender's phone.

            如果孩子已經(jīng)看到了消息,APP會(huì)通知父母。但如果麻煩的孩子手機(jī)關(guān)機(jī)的話,父母手機(jī)上會(huì)顯示消息待閱狀態(tài)。

            Now Mr Herbert, from West Wickham in London, is selling his creation to help stressed out parents across the country keep track of their children.

            倫敦西威克姆的赫伯特先生將這款A(yù)PP賣給英國其他壓力山大的父母,讓他們與孩子保持聯(lián)系。

            'My son started at Langley Park School for Boys a couple of years ago and has a smartphone', said Mr Herbert.

            赫伯特先生說:“我的兒子兩年前上了蘭利帕克男校并有了一部手機(jī)。”

            'I thought this would make getting hold of him easier, but it doesn't at all.

            “我本以為這會(huì)讓我更容易聯(lián)系到他,但事實(shí)并非如此。”

            'In fact, he is always playing games and has the phone on silent. It drives me crazy', he said.

            “實(shí)際上,他總是在玩游戲,還把手機(jī)調(diào)成靜音。我都要瘋了。” 赫伯特先生說。

            He hopes the app will make their relationship better as a result.

            他希望這款A(yù)PP能改善父子間的關(guān)系。

            'It will alleviate the stress when I can't get hold of him as I will know that he has seen my message', he said.

            他說:“在我聯(lián)系不上他的時(shí)候,這款A(yù)PP能讓我確認(rèn)他已經(jīng)看到了我的信息,可以為我減輕壓力。”

            However, currently the app only works with Android and his 13-year-old Ben has an iOS phone.

            不過,現(xiàn)在這款A(yù)PP只兼容安卓系統(tǒng),他兒子的手機(jī)卻是iOS系統(tǒng)。

            He is keen to get his app working on iPhone devices as soon as possible.

            他渴望APP能盡快在蘋果手機(jī)上運(yùn)行。

            The process of building the app - which is currently only available in the UK - has taken eight months and has been complicated and expensive, but Mr Herbert believes it will take off.

            ReplyASAP目前只在英國地區(qū)發(fā)售。這款A(yù)PP的開發(fā)歷時(shí)八個(gè)月,過程復(fù)雜,投入不菲,但赫伯特先生相信它會(huì)獲得成功。

            The app costs 99p ($1.28) to snoop on one person, £2.49 ($3.21) to track four people, £6.99 ($9) for ten people and £12.99 ($16.73) for platinum, which connects with 20 numbers.

            該APP收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為:與一名孩子聯(lián)系收費(fèi)99便士(8.4元人民幣),四人2.49英鎊(21.2元人民幣),十人6.99英鎊(59.6元人民幣),白金版可以控制20人,價(jià)格為12.99英鎊(110.8元人民幣)。

            All users will be able to connect to one child for free when they download the app.

            所有用戶下載該APP即可免費(fèi)聯(lián)系一名孩子。

            Parents might be pleased but Mr Herbert acknowledged teens might be wary of the intrusive invention.

            父母們可能都會(huì)很高興,但赫伯特先生承認(rèn),孩子們可能會(huì)很提防這種擾人的發(fā)明。

            'As they are teenagers I realise they aren't going to be massively keen. My son hasn't really said anything negative about the app. It is all about him understanding why it's there', he said.

            “因?yàn)樗麄兪乔嗌倌辏抑浪麄儗?duì)這款A(yù)PP不會(huì)太感冒。我的兒子從未真正批評(píng)過這款A(yù)PP,只要讓他知道為什么要用這個(gè)軟件的原因就好了。”

            'If I have something important to say I will send an urgent message. Hopefully It will make things a bit easier.

            “如果有要緊事的話我就會(huì)用ReplyASAP發(fā)條緊急消息。希望這能讓通知這件事變簡單點(diǎn)。”

            'Will it be the bane of his life? Maybe, I'm not going to be using it all the time to speak to him. It is supposed to be a failsafe.'

            “這會(huì)打擾到他的生活么?也許吧,我不會(huì)總是用ReplyASAP聯(lián)系他。ReplyASAP只是一種保險(xiǎn)手段。”

            給孩子打電話不接發(fā)短信不回,讓人擔(dān)心不已?很多家長都有這樣的煩惱。英國一位父親開發(fā)出一款應(yīng)用程序,讓孩子再也無法無視家長的電話。

            A busybody dad has created an app to stop kids from ignoring their parents' phone calls or texts.

            一名好管閑事的父親開發(fā)了一款讓孩子們?cè)僖矡o法忽視父母電話短信的APP。

            Nick Herbert was unable to contact his son, Ben, so came up with a way of stopping the 13-year-old from screening his calls.

            尼克-赫伯特聯(lián)系不上他的兒子本,于是就想出一個(gè)辦法,讓13歲的兒子再也不能無視他的電話。

            The 45-year-old built the ReplyASAP messaging app which takes over the recipient's phone screen and sounds an alarm - and doesn't stop until it is answered.

            尼克今年45歲,開發(fā)了一款名為“ReplyASAP”的消息應(yīng)用程序,它可以占領(lǐng)接收者的手機(jī)屏幕并發(fā)出鈴聲,直到接收者回復(fù)才會(huì)停下來。

            Parents are told if their kids have seen their message and if the troublesome teen's phone is turned off then a message pending sign will show on the sender's phone.

            如果孩子已經(jīng)看到了消息,APP會(huì)通知父母。但如果麻煩的孩子手機(jī)關(guān)機(jī)的話,父母手機(jī)上會(huì)顯示消息待閱狀態(tài)。

            Now Mr Herbert, from West Wickham in London, is selling his creation to help stressed out parents across the country keep track of their children.

            倫敦西威克姆的赫伯特先生將這款A(yù)PP賣給英國其他壓力山大的父母,讓他們與孩子保持聯(lián)系。

            'My son started at Langley Park School for Boys a couple of years ago and has a smartphone', said Mr Herbert.

            赫伯特先生說:“我的兒子兩年前上了蘭利帕克男校并有了一部手機(jī)。”

            'I thought this would make getting hold of him easier, but it doesn't at all.

            “我本以為這會(huì)讓我更容易聯(lián)系到他,但事實(shí)并非如此。”

            'In fact, he is always playing games and has the phone on silent. It drives me crazy', he said.

            “實(shí)際上,他總是在玩游戲,還把手機(jī)調(diào)成靜音。我都要瘋了。” 赫伯特先生說。

            He hopes the app will make their relationship better as a result.

            他希望這款A(yù)PP能改善父子間的關(guān)系。

            'It will alleviate the stress when I can't get hold of him as I will know that he has seen my message', he said.

            他說:“在我聯(lián)系不上他的時(shí)候,這款A(yù)PP能讓我確認(rèn)他已經(jīng)看到了我的信息,可以為我減輕壓力。”

            However, currently the app only works with Android and his 13-year-old Ben has an iOS phone.

            不過,現(xiàn)在這款A(yù)PP只兼容安卓系統(tǒng),他兒子的手機(jī)卻是iOS系統(tǒng)。

            He is keen to get his app working on iPhone devices as soon as possible.

            他渴望APP能盡快在蘋果手機(jī)上運(yùn)行。

            The process of building the app - which is currently only available in the UK - has taken eight months and has been complicated and expensive, but Mr Herbert believes it will take off.

            ReplyASAP目前只在英國地區(qū)發(fā)售。這款A(yù)PP的開發(fā)歷時(shí)八個(gè)月,過程復(fù)雜,投入不菲,但赫伯特先生相信它會(huì)獲得成功。

            The app costs 99p ($1.28) to snoop on one person, £2.49 ($3.21) to track four people, £6.99 ($9) for ten people and £12.99 ($16.73) for platinum, which connects with 20 numbers.

            該APP收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為:與一名孩子聯(lián)系收費(fèi)99便士(8.4元人民幣),四人2.49英鎊(21.2元人民幣),十人6.99英鎊(59.6元人民幣),白金版可以控制20人,價(jià)格為12.99英鎊(110.8元人民幣)。

            All users will be able to connect to one child for free when they download the app.

            所有用戶下載該APP即可免費(fèi)聯(lián)系一名孩子。

            Parents might be pleased but Mr Herbert acknowledged teens might be wary of the intrusive invention.

            父母們可能都會(huì)很高興,但赫伯特先生承認(rèn),孩子們可能會(huì)很提防這種擾人的發(fā)明。

            'As they are teenagers I realise they aren't going to be massively keen. My son hasn't really said anything negative about the app. It is all about him understanding why it's there', he said.

            “因?yàn)樗麄兪乔嗌倌辏抑浪麄儗?duì)這款A(yù)PP不會(huì)太感冒。我的兒子從未真正批評(píng)過這款A(yù)PP,只要讓他知道為什么要用這個(gè)軟件的原因就好了。”

            'If I have something important to say I will send an urgent message. Hopefully It will make things a bit easier.

            “如果有要緊事的話我就會(huì)用ReplyASAP發(fā)條緊急消息。希望這能讓通知這件事變簡單點(diǎn)。”

            'Will it be the bane of his life? Maybe, I'm not going to be using it all the time to speak to him. It is supposed to be a failsafe.'

            “這會(huì)打擾到他的生活么?也許吧,我不會(huì)總是用ReplyASAP聯(lián)系他。ReplyASAP只是一種保險(xiǎn)手段。”

            信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 保定招聘 情感文案 吊車 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
            主站蜘蛛池模板: 国精产品一区一区三区有限公司| 中日韩精品无码一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区麻豆| 成人无码一区二区三区| 国产一区二区三区在线2021| 免费观看日本污污ww网站一区| 亚洲日本一区二区三区| 波多野结衣一区二区免费视频 | 福利一区二区三区视频午夜观看| 亚洲一区免费观看| 日韩人妻无码一区二区三区久久99 | 末成年女A∨片一区二区| 一区二区三区美女视频| 国产精品资源一区二区| 国产精品视频一区国模私拍| 国产99视频精品一区| 亚洲国产日韩一区高清在线| 久久久国产精品一区二区18禁| 国产一区二区三区夜色| 99久久精品国产免看国产一区| 无码人妻精品一区二区蜜桃AV| 日本一区二区三区四区视频| 国产亚洲福利精品一区二区| 视频一区二区精品的福利| 怡红院美国分院一区二区| 日本v片免费一区二区三区| 日韩精品一区二区三区在线观看l| 麻豆精品人妻一区二区三区蜜桃 | 51视频国产精品一区二区| 中文字幕亚洲综合精品一区| 亚洲一区二区三区免费视频| 国产亚洲综合一区柠檬导航 | 久久精品成人一区二区三区| 最新中文字幕一区| 欧美日韩精品一区二区在线视频| 亚洲AV无码一区二区三区久久精品 | 国产精品亚洲专一区二区三区| 精品一区精品二区| 波多野结衣免费一区视频 | 亚洲电影国产一区| 国产福利一区二区三区在线观看|