健康須知:食用味精對健康有害嗎?
. Instant noodles form a big part of the diet of the country's more than 20 million university students, and you certainly don't hear any of them complaining about Chinese restaurant syndrome.
你穿的衣服、你孩子的玩具、你的大部分物品可能就是中國南部的農(nóng)民工加班加點生產(chǎn)的,而給他們身體提供動力的是速泡面--味精是其中不可或缺的配料。速泡面也是中國2000多萬大學(xué)生的重要食品,你肯定沒有聽到他們哪個在抱怨患了“中餐館綜合癥”。
Nor do Italians complain about headaches after eating parmesan cheese (which tastes good because of the glutamates in it), Japanese don't worry about eating too much seaweed or dried shrimp (ditto), and even in Britain you don't often hear whining about adverse reactions to Marmite (ditto); you certainly don't get warnings from your doctor about the dangers of human breast milk to babies (ditto)。
意大利人吃完巴爾馬干酪(口味絕佳,因為含谷氨酸),沒有抱怨頭痛;日本人沒有擔心海藻或蝦米吃得過多(理由同上);甚至在英國,你很少聽到有關(guān)酵母提取物引發(fā)不良反應(yīng)的牢騷(理由同上);你也肯定無法從你的醫(yī)生那里得到母乳喂養(yǎng)嬰兒會有危險的警告(理由同上)。
The fact is that unless you're eating bucket-loads of the stuff, MSG and its naturally occurring cousins are not going to do you any harm.
事實是,除非你把味精當飯吃,否則它和它的天然表兄不會對你造成任何傷害。
The persistence of the Chinese restaurant syndrome myth is a symptom of the hypochondria that has become fashionable in contemporary Anglo-American culture, and the failure of our educational systems to teach people the difference between quackery and hard science.
對“中餐館綜合癥”謬論的固執(zhí)堅持其實就是一種臆想癥的癥狀,它已經(jīng)成為當代英美文化的時尚,也是我們教育體制的失敗——因為它沒有教會人們?nèi)绾伪鎰e江湖騙術(shù)和自然科學(xué)。
. Instant noodles form a big part of the diet of the country's more than 20 million university students, and you certainly don't hear any of them complaining about Chinese restaurant syndrome.
你穿的衣服、你孩子的玩具、你的大部分物品可能就是中國南部的農(nóng)民工加班加點生產(chǎn)的,而給他們身體提供動力的是速泡面--味精是其中不可或缺的配料。速泡面也是中國2000多萬大學(xué)生的重要食品,你肯定沒有聽到他們哪個在抱怨患了“中餐館綜合癥”。
Nor do Italians complain about headaches after eating parmesan cheese (which tastes good because of the glutamates in it), Japanese don't worry about eating too much seaweed or dried shrimp (ditto), and even in Britain you don't often hear whining about adverse reactions to Marmite (ditto); you certainly don't get warnings from your doctor about the dangers of human breast milk to babies (ditto)。
意大利人吃完巴爾馬干酪(口味絕佳,因為含谷氨酸),沒有抱怨頭痛;日本人沒有擔心海藻或蝦米吃得過多(理由同上);甚至在英國,你很少聽到有關(guān)酵母提取物引發(fā)不良反應(yīng)的牢騷(理由同上);你也肯定無法從你的醫(yī)生那里得到母乳喂養(yǎng)嬰兒會有危險的警告(理由同上)。
The fact is that unless you're eating bucket-loads of the stuff, MSG and its naturally occurring cousins are not going to do you any harm.
事實是,除非你把味精當飯吃,否則它和它的天然表兄不會對你造成任何傷害。
The persistence of the Chinese restaurant syndrome myth is a symptom of the hypochondria that has become fashionable in contemporary Anglo-American culture, and the failure of our educational systems to teach people the difference between quackery and hard science.
對“中餐館綜合癥”謬論的固執(zhí)堅持其實就是一種臆想癥的癥狀,它已經(jīng)成為當代英美文化的時尚,也是我們教育體制的失敗——因為它沒有教會人們?nèi)绾伪鎰e江湖騙術(shù)和自然科學(xué)。