2024年5月CATTI二級(jí)口譯英譯中真題解析(上)

            雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

            2024年5月CATTI二級(jí)口譯英譯中真題解析(上)

            Part 1 English to Chinese Interpreting

            Passage 1 國際社會(huì)救助難民

            17 years into the new century, we all eagerly look forward to a world with no war. Yet when we look back, we see a spreading global violence that has come to threaten the very foundation of our international system. More people fled their home countries last year than any of the time in our historical record.。Around the world, almost sixty million have been displaced by conflicts and wars. Nearly twenty million of them are refugees, and more than half are children, their numbers are growing and accelerating every single day on every continent. As I speak to you, more refugees from Syria are fleeing into Europe. And this has triggered a humanitarian crisis not seen since the end of WWII.

            新千年已經(jīng)過去了17年,,我們急切地希望看到一個(gè)沒有戰(zhàn)爭世界。但是回顧過去,我們看到全球范圍內(nèi),暴力事件正在蔓延,到威脅我們國際體制的基礎(chǔ),去年,有更多的人逃離他們的祖國,規(guī)模之大,超過有史以來的任何記錄,全球有6000萬人因?yàn)閼?zhàn)爭和沖突流離失所,兩千萬人成為難民,其中一半以上是兒童,每天在每一個(gè)大洲難民的數(shù)量仍在增長,就在我發(fā)表這一講話的時(shí)候,有更多的敘利亞難民涌入歐洲,這一情況已經(jīng)引發(fā)了自二戰(zhàn)結(jié)束以來從未見過的人道主義危機(jī)。

            17 years into the new century, 新千年已經(jīng)過去了17年,這類譯文看似很簡單,但在處理的時(shí)候容易出現(xiàn),生硬的漢語,考生需要警惕。

            As I speak to you, 就在我發(fā)表這一講話的時(shí)候,這類的譯文也有同樣的特點(diǎn)。

            These refugees rely on us, members of the international community for their survival and hope. They will not forget what we do. Yet even as these tragedy unfolds, some of the countries most able to help are shutting their gates to people seeking asylum: borders are closings, refugees are being pushed back, and hostility is rising. Many humanitarian organizations run on tight budgets, unable to meet the spiraling needs of such a huge number of victims. We have reached a moment of choose. This uNPRecedented humanitarian crisis could cause world’s stability to fall apart. Yet many countries have become either passive observers, or distant players in the conflict driving so many innocent civilians from their homes. As this humanitarian disaster unfolds, it is urgent for all the countries with leverage over the parties to these conflicts to put aside their difference and come together to create the conditions for ending the crisis.

            這些難民需要我們國際社會(huì)成員,幫助他們生存,給予他們希望,我們做過的一切他們都會(huì)銘記在心,但是即使這些悲劇出現(xiàn)以后,有些能夠提供幫助的國家向這些尋求避難的人關(guān)閉了大門,邊境正在關(guān)閉,難民被遣返,相互之間的敵意正在慢慢的增加,很多人道主義機(jī)構(gòu)由于預(yù)算緊張,無法滿足數(shù)量如此巨大的難民不斷增長的需求。目前我們來到了一個(gè)需要做出抉擇的時(shí)刻,這一前所未有的人道主義危機(jī)會(huì)使世界的穩(wěn)定瀕于崩潰,但很多的國家要么就是被動(dòng)旁觀,要么就是在遠(yuǎn)處推波助瀾,令沖突將更多的人趕離家鄉(xiāng)。隨著人道主義危機(jī)的出現(xiàn),眼下至關(guān)重要的事情,就是所有能夠?qū)_突雙方發(fā)生影響的國家擱置分歧,聚集一處,創(chuàng)造條件來結(jié)束危機(jī)。

            Unfold:這類詞匯非常的文雅,富于文學(xué)性,在我們翻譯的時(shí)候,要犧牲一些文學(xué)化特征,翻成出現(xiàn)即可。

            Yet many countries have become either passive observers, or distant players in the conflict driving so many innocent civilians from their homes.這個(gè)句子是一個(gè)難點(diǎn),兩個(gè)名詞passive observers,distant players分別要還原為與之相關(guān)的動(dòng)詞。

            put aside their difference擱置分歧,這些都屬于,國際政治當(dāng)中常用的說法。

            But in the meantime, the international community must collectively shoulder the burden of helping the victims of war. it's simply not acceptable for the international community to standby as less wealthy countries like Turkey, Lebanon, and Jordan which hosts the great part of the refugees of the middle east become overwhelmed and unstable. Since the beginning of civilization, we have considered refugees as deserving our protection. Whatever our difference is, we have a fundamental obligation to shelter those fleeing from wars and conflicts.

            但是,與此同時(shí)國際社會(huì)必須共同承擔(dān)起幫助戰(zhàn)爭受害者的責(zé)任,僅僅讓那些不太富裕的國家,例如土耳其、黎巴嫩或者約旦來接受大批來自中東的難民,令本國不堪重負(fù),國家動(dòng)蕩,而整個(gè)國際社會(huì)在一旁袖手旁觀,這種做法是不可接受的,自從人類文明開始以來,我們一直認(rèn)為,難民理應(yīng)受到我們的保護(hù),不管我們之間有什么樣的分歧,我們有共同的責(zé)任,保護(hù)那些逃離戰(zhàn)爭與沖突的人們。

            it's simply not acceptable for the international community to standby as less wealthy countries like Turkey, Lebanon, and Jordan which hosts the great part of the refugees of the middle east become overwhelmed and unstable.這個(gè)句子可以說是整個(gè)文章當(dāng)中最難的一個(gè)段落,綜合考察,考生的記憶力理解力和表達(dá)力,對于這樣的段落,我們首先應(yīng)該跟緊段落的脈絡(luò),捕捉其中的關(guān)鍵詞,包括,not acceptable, standby, host, overwhelmed unstable. 迅速在腦子里形成詞與詞之間的相互關(guān)系,同時(shí)還要記錄下一些有關(guān)名稱的列舉.像這類的段落實(shí)際上在聯(lián)合國文件當(dāng)中是很常見的,學(xué)生可以事先準(zhǔn)備一些聯(lián)合國文件,找出一些較長的句子,進(jìn)行訓(xùn)練,訓(xùn)練的方式包括捕捉關(guān)鍵詞,在內(nèi)心深處形成關(guān)聯(lián),并進(jìn)行兩種復(fù)數(shù),一種逐字復(fù)述,而另一種是,用自己的話進(jìn)行解釋性復(fù)述,十幾個(gè)句子以后就可以體現(xiàn)出效果了。

            Yet today, some of the wealthiest countries are challenging this ancient principle, casting refugees as just jobseekers or terrorists. This is a dangerous cause of action, short sighted, morally wrong, and in some cases, it breaches an international law and obligations.it's time for these countries to stop hiding behind closed doors. Rich nations must recognize refugees for what they are, namely victims fleeing from wars they are unable to prevent or stop. The wealthy countries must decide on whether to shoulder their fair share of responsibility at home and abroad, or to hide behind walls as a growing anarchy spread across the world.

            但是時(shí)至今日,一些最富裕的國家正在挑戰(zhàn)這一人類古老的原則,它們將難民視為到本國來尋找工作的人或者是恐怖分子,將他們趕走,這種行徑是危險(xiǎn)的,短視的,而且在道德上也是錯(cuò)誤的。在一些情況下,破壞了國際法律和各國的義務(wù),現(xiàn)在是時(shí)候讓這些國家停止躲在關(guān)閉的門后,這些富裕國家必須認(rèn)可難民的正式身份,他們是受害者,他們無力避免也無力阻止戰(zhàn)爭,只得背井離鄉(xiāng),富裕國家必須確定他們是否愿意承擔(dān)自己國際國內(nèi)應(yīng)盡的責(zé)任,還是置身事外,任憑無政府主義在世界橫行。

            The wealthy countries must decide on whether to shoulder their fair share of responsibility at home and abroad, or to hide behind walls as a growing anarchy spread across the world.富裕國家必須確定他們是否愿意承擔(dān)自己國際國內(nèi)應(yīng)盡的責(zé)任,還是置身事外,任憑無政府主義在世界橫行。

            這個(gè)句子與上一段中的那個(gè)句子有異曲同工的特點(diǎn),需要學(xué)生在日常生活當(dāng)中能對這種句子進(jìn)行有效的把控,翻譯時(shí)才能運(yùn)用自如.可以在逐字復(fù)述以后,使用同樣的結(jié)構(gòu)自行造句,也是溫習(xí)句子結(jié)構(gòu)的有效方法,

            For us all, the choice is clear: either allow the cancer of force displacement to spread untreated, or manage the crisis together. We have the solutions and the expertise. It won’t be easy but it will be worth it. History has shown that reaching our hand to victims of wars and conflicts would create good-will and prosperity for generations. The international community needs to renew its commitment to the 1951 refugee convention and its principles that require us to help refugees. We are duty bound, we should offer safe harbor both in our own countries and in the epicenter of the crisis and help refugees restore their lives, we must not fail in this common endeavor.

            對我們每個(gè)人來說,選擇非常清楚,要么任憑難民流離失所,不采取任何行動(dòng),或者攜起手來,共同處理危機(jī),我們既有解決的問題的方法,也具有專業(yè)知識(shí),雖然這件事情做起來并非易事,但是這件事情是值得去做的,歷史將會(huì)證明,向戰(zhàn)爭和沖突受害者,伸出援手將會(huì)表現(xiàn)出我們的善意,并為世世代代的人帶來繁榮,國際社會(huì)應(yīng)該重新強(qiáng)調(diào)1951年難民協(xié)定的承諾,遵循協(xié)定原則,幫助難民,我們有責(zé)任在我們的國家,以及危機(jī)的核心地帶,為難民建立避風(fēng)港,幫助他們恢復(fù)他們的生活,我們決不能放棄這一共同的責(zé)任。

            The international community needs to renew its commitment to the 1951 refugee convention and its principles that require us to help refugees.這類句子在國際外交活動(dòng)當(dāng)中也非常常見,要注意其中的術(shù)語表述。

            Part 1 English to Chinese Interpreting

            Passage 1 國際社會(huì)救助難民

            17 years into the new century, we all eagerly look forward to a world with no war. Yet when we look back, we see a spreading global violence that has come to threaten the very foundation of our international system. More people fled their home countries last year than any of the time in our historical record.。Around the world, almost sixty million have been displaced by conflicts and wars. Nearly twenty million of them are refugees, and more than half are children, their numbers are growing and accelerating every single day on every continent. As I speak to you, more refugees from Syria are fleeing into Europe. And this has triggered a humanitarian crisis not seen since the end of WWII.

            新千年已經(jīng)過去了17年,,我們急切地希望看到一個(gè)沒有戰(zhàn)爭世界。但是回顧過去,我們看到全球范圍內(nèi),暴力事件正在蔓延,到威脅我們國際體制的基礎(chǔ),去年,有更多的人逃離他們的祖國,規(guī)模之大,超過有史以來的任何記錄,全球有6000萬人因?yàn)閼?zhàn)爭和沖突流離失所,兩千萬人成為難民,其中一半以上是兒童,每天在每一個(gè)大洲難民的數(shù)量仍在增長,就在我發(fā)表這一講話的時(shí)候,有更多的敘利亞難民涌入歐洲,這一情況已經(jīng)引發(fā)了自二戰(zhàn)結(jié)束以來從未見過的人道主義危機(jī)。

            17 years into the new century, 新千年已經(jīng)過去了17年,這類譯文看似很簡單,但在處理的時(shí)候容易出現(xiàn),生硬的漢語,考生需要警惕。

            As I speak to you, 就在我發(fā)表這一講話的時(shí)候,這類的譯文也有同樣的特點(diǎn)。

            These refugees rely on us, members of the international community for their survival and hope. They will not forget what we do. Yet even as these tragedy unfolds, some of the countries most able to help are shutting their gates to people seeking asylum: borders are closings, refugees are being pushed back, and hostility is rising. Many humanitarian organizations run on tight budgets, unable to meet the spiraling needs of such a huge number of victims. We have reached a moment of choose. This uNPRecedented humanitarian crisis could cause world’s stability to fall apart. Yet many countries have become either passive observers, or distant players in the conflict driving so many innocent civilians from their homes. As this humanitarian disaster unfolds, it is urgent for all the countries with leverage over the parties to these conflicts to put aside their difference and come together to create the conditions for ending the crisis.

            這些難民需要我們國際社會(huì)成員,幫助他們生存,給予他們希望,我們做過的一切他們都會(huì)銘記在心,但是即使這些悲劇出現(xiàn)以后,有些能夠提供幫助的國家向這些尋求避難的人關(guān)閉了大門,邊境正在關(guān)閉,難民被遣返,相互之間的敵意正在慢慢的增加,很多人道主義機(jī)構(gòu)由于預(yù)算緊張,無法滿足數(shù)量如此巨大的難民不斷增長的需求。目前我們來到了一個(gè)需要做出抉擇的時(shí)刻,這一前所未有的人道主義危機(jī)會(huì)使世界的穩(wěn)定瀕于崩潰,但很多的國家要么就是被動(dòng)旁觀,要么就是在遠(yuǎn)處推波助瀾,令沖突將更多的人趕離家鄉(xiāng)。隨著人道主義危機(jī)的出現(xiàn),眼下至關(guān)重要的事情,就是所有能夠?qū)_突雙方發(fā)生影響的國家擱置分歧,聚集一處,創(chuàng)造條件來結(jié)束危機(jī)。

            Unfold:這類詞匯非常的文雅,富于文學(xué)性,在我們翻譯的時(shí)候,要犧牲一些文學(xué)化特征,翻成出現(xiàn)即可。

            Yet many countries have become either passive observers, or distant players in the conflict driving so many innocent civilians from their homes.這個(gè)句子是一個(gè)難點(diǎn),兩個(gè)名詞passive observers,distant players分別要還原為與之相關(guān)的動(dòng)詞。

            put aside their difference擱置分歧,這些都屬于,國際政治當(dāng)中常用的說法。

            But in the meantime, the international community must collectively shoulder the burden of helping the victims of war. it's simply not acceptable for the international community to standby as less wealthy countries like Turkey, Lebanon, and Jordan which hosts the great part of the refugees of the middle east become overwhelmed and unstable. Since the beginning of civilization, we have considered refugees as deserving our protection. Whatever our difference is, we have a fundamental obligation to shelter those fleeing from wars and conflicts.

            但是,與此同時(shí)國際社會(huì)必須共同承擔(dān)起幫助戰(zhàn)爭受害者的責(zé)任,僅僅讓那些不太富裕的國家,例如土耳其、黎巴嫩或者約旦來接受大批來自中東的難民,令本國不堪重負(fù),國家動(dòng)蕩,而整個(gè)國際社會(huì)在一旁袖手旁觀,這種做法是不可接受的,自從人類文明開始以來,我們一直認(rèn)為,難民理應(yīng)受到我們的保護(hù),不管我們之間有什么樣的分歧,我們有共同的責(zé)任,保護(hù)那些逃離戰(zhàn)爭與沖突的人們。

            it's simply not acceptable for the international community to standby as less wealthy countries like Turkey, Lebanon, and Jordan which hosts the great part of the refugees of the middle east become overwhelmed and unstable.這個(gè)句子可以說是整個(gè)文章當(dāng)中最難的一個(gè)段落,綜合考察,考生的記憶力理解力和表達(dá)力,對于這樣的段落,我們首先應(yīng)該跟緊段落的脈絡(luò),捕捉其中的關(guān)鍵詞,包括,not acceptable, standby, host, overwhelmed unstable. 迅速在腦子里形成詞與詞之間的相互關(guān)系,同時(shí)還要記錄下一些有關(guān)名稱的列舉.像這類的段落實(shí)際上在聯(lián)合國文件當(dāng)中是很常見的,學(xué)生可以事先準(zhǔn)備一些聯(lián)合國文件,找出一些較長的句子,進(jìn)行訓(xùn)練,訓(xùn)練的方式包括捕捉關(guān)鍵詞,在內(nèi)心深處形成關(guān)聯(lián),并進(jìn)行兩種復(fù)數(shù),一種逐字復(fù)述,而另一種是,用自己的話進(jìn)行解釋性復(fù)述,十幾個(gè)句子以后就可以體現(xiàn)出效果了。

            Yet today, some of the wealthiest countries are challenging this ancient principle, casting refugees as just jobseekers or terrorists. This is a dangerous cause of action, short sighted, morally wrong, and in some cases, it breaches an international law and obligations.it's time for these countries to stop hiding behind closed doors. Rich nations must recognize refugees for what they are, namely victims fleeing from wars they are unable to prevent or stop. The wealthy countries must decide on whether to shoulder their fair share of responsibility at home and abroad, or to hide behind walls as a growing anarchy spread across the world.

            但是時(shí)至今日,一些最富裕的國家正在挑戰(zhàn)這一人類古老的原則,它們將難民視為到本國來尋找工作的人或者是恐怖分子,將他們趕走,這種行徑是危險(xiǎn)的,短視的,而且在道德上也是錯(cuò)誤的。在一些情況下,破壞了國際法律和各國的義務(wù),現(xiàn)在是時(shí)候讓這些國家停止躲在關(guān)閉的門后,這些富裕國家必須認(rèn)可難民的正式身份,他們是受害者,他們無力避免也無力阻止戰(zhàn)爭,只得背井離鄉(xiāng),富裕國家必須確定他們是否愿意承擔(dān)自己國際國內(nèi)應(yīng)盡的責(zé)任,還是置身事外,任憑無政府主義在世界橫行。

            The wealthy countries must decide on whether to shoulder their fair share of responsibility at home and abroad, or to hide behind walls as a growing anarchy spread across the world.富裕國家必須確定他們是否愿意承擔(dān)自己國際國內(nèi)應(yīng)盡的責(zé)任,還是置身事外,任憑無政府主義在世界橫行。

            這個(gè)句子與上一段中的那個(gè)句子有異曲同工的特點(diǎn),需要學(xué)生在日常生活當(dāng)中能對這種句子進(jìn)行有效的把控,翻譯時(shí)才能運(yùn)用自如.可以在逐字復(fù)述以后,使用同樣的結(jié)構(gòu)自行造句,也是溫習(xí)句子結(jié)構(gòu)的有效方法,

            For us all, the choice is clear: either allow the cancer of force displacement to spread untreated, or manage the crisis together. We have the solutions and the expertise. It won’t be easy but it will be worth it. History has shown that reaching our hand to victims of wars and conflicts would create good-will and prosperity for generations. The international community needs to renew its commitment to the 1951 refugee convention and its principles that require us to help refugees. We are duty bound, we should offer safe harbor both in our own countries and in the epicenter of the crisis and help refugees restore their lives, we must not fail in this common endeavor.

            對我們每個(gè)人來說,選擇非常清楚,要么任憑難民流離失所,不采取任何行動(dòng),或者攜起手來,共同處理危機(jī),我們既有解決的問題的方法,也具有專業(yè)知識(shí),雖然這件事情做起來并非易事,但是這件事情是值得去做的,歷史將會(huì)證明,向戰(zhàn)爭和沖突受害者,伸出援手將會(huì)表現(xiàn)出我們的善意,并為世世代代的人帶來繁榮,國際社會(huì)應(yīng)該重新強(qiáng)調(diào)1951年難民協(xié)定的承諾,遵循協(xié)定原則,幫助難民,我們有責(zé)任在我們的國家,以及危機(jī)的核心地帶,為難民建立避風(fēng)港,幫助他們恢復(fù)他們的生活,我們決不能放棄這一共同的責(zé)任。

            The international community needs to renew its commitment to the 1951 refugee convention and its principles that require us to help refugees.這類句子在國際外交活動(dòng)當(dāng)中也非常常見,要注意其中的術(shù)語表述。

            信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 保定招聘 情感文案 吊車 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
            主站蜘蛛池模板: 人妻少妇精品视频一区二区三区 | 日韩免费无码一区二区三区 | 综合久久一区二区三区| 亚洲国产日韩一区高清在线| 波多野结衣一区在线| 一区二区三区精密机械| 色一乱一伦一图一区二区精品| 国产91一区二区在线播放不卡| 国产精品久久无码一区二区三区网| 亚洲一区二区三区高清| 波多野结衣高清一区二区三区 | 人妻aⅴ无码一区二区三区| 一区二区三区无码高清| 后入内射国产一区二区| 精品国产精品久久一区免费式 | 狠狠做深爱婷婷综合一区 | 亚洲一区二区三区深夜天堂| 亚洲第一区香蕉_国产a| 日韩人妻精品一区二区三区视频 | 内射少妇一区27P| 国产一区二区三区无码免费 | 国产电影一区二区| 亚洲蜜芽在线精品一区| 日韩一区精品视频一区二区| 乱色精品无码一区二区国产盗| 中文字幕不卡一区| 中文字幕亚洲一区| 亚洲日本一区二区三区在线| 人妻少妇精品一区二区三区| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 亚洲人成网站18禁止一区| 精品国产日韩亚洲一区| 一本大道东京热无码一区| 亚洲日本一区二区三区在线 | 高清无码一区二区在线观看吞精 | AV鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 麻豆高清免费国产一区| 日韩精品一区二区三区中文3d | 亚洲码欧美码一区二区三区| 精品国产一区在线观看| 无码精品人妻一区二区三区影院|