職場英語百科:對公司或他人的不滿
為什么?
Mr. Aoki won't be involved.
(青木先生不會牽扯進去。)
Why is that?
(為什么?)
Are there any reasons for that?
(那有什么原因嗎?)
May I ask why?
(我可以問問為什么嗎?)
你得賠我。
I just broke your typewriter.
(我剛才弄壞了你的打字機。)
You must pay for it.
(你得賠我。)
broke “弄壞”。
直譯是“你必須為此付錢”。這里的pay for 指“付錢”。
It'll cost you.
cost “ (使)花費”。
You're the one who will pay for it.
我想要我的那份。
I want my share.
(我想要我的那份。)
I do, too.
(我也是。)
share “一份”、 “份兒”。
I want my part.
這里的part指“ (等量的)份兒”。
I want my cut.
這里的cut指“分到的份兒”、 “得到的份額”。
他們可能又在削減我們的預算。
Why are you worried?
(你為什么擔心?)
They might cut our budget again.
(他們可能又在削減我們的預算。)
might “可能”, 表示推測。budget “經費”、 “預算”。
They might slash our budget again.
slash “削減”。
Our budget might be cut again.
我看到公司里有人偷懶。
I see people goofing off in the office.
(我看到公司里有人偷懶。)
You should tell your manager.
(你應該告訴經理。)
goof off “偷懶”。
I notice employees goofing off.
notice “注意到”。employee “雇員”。
People aren't working enough in the office.
請不要插隊!
Don't cut in line, please!
(請不要插隊!)
Oh, I'm sorry. I didn't see you.
(哦, 對不起, 我沒看到你。)
這里的cut in 指“插進”。
End of the line, please.
(請到隊伍后面去。)
Please go to the end of the line.
(請到隊伍后面去。)
總是那樣。
Is it always the same?
(總是一樣嗎?)
It's always that way.
(總是那樣。)
It's never changed.
(從來沒變。)
It's always the same.
(總是一樣的。)
又來了。
There's another staff meeting today.
(今天還有一個員工會議。)
Here we go again.
(又來了。)
不怎么好的事情反復發生時, 可以用這句話表示“又來了”、 “又開始了”的意思。
One more time.
(又來了。)
Not again.
(有完沒完。)
為什么?
Mr. Aoki won't be involved.
(青木先生不會牽扯進去。)
Why is that?
(為什么?)
Are there any reasons for that?
(那有什么原因嗎?)
May I ask why?
(我可以問問為什么嗎?)
你得賠我。
I just broke your typewriter.
(我剛才弄壞了你的打字機。)
You must pay for it.
(你得賠我。)
broke “弄壞”。
直譯是“你必須為此付錢”。這里的pay for 指“付錢”。
It'll cost you.
cost “ (使)花費”。
You're the one who will pay for it.
我想要我的那份。
I want my share.
(我想要我的那份。)
I do, too.
(我也是。)
share “一份”、 “份兒”。
I want my part.
這里的part指“ (等量的)份兒”。
I want my cut.
這里的cut指“分到的份兒”、 “得到的份額”。
他們可能又在削減我們的預算。
Why are you worried?
(你為什么擔心?)
They might cut our budget again.
(他們可能又在削減我們的預算。)
might “可能”, 表示推測。budget “經費”、 “預算”。
They might slash our budget again.
slash “削減”。
Our budget might be cut again.
我看到公司里有人偷懶。
I see people goofing off in the office.
(我看到公司里有人偷懶。)
You should tell your manager.
(你應該告訴經理。)
goof off “偷懶”。
I notice employees goofing off.
notice “注意到”。employee “雇員”。
People aren't working enough in the office.
請不要插隊!
Don't cut in line, please!
(請不要插隊!)
Oh, I'm sorry. I didn't see you.
(哦, 對不起, 我沒看到你。)
這里的cut in 指“插進”。
End of the line, please.
(請到隊伍后面去。)
Please go to the end of the line.
(請到隊伍后面去。)
總是那樣。
Is it always the same?
(總是一樣嗎?)
It's always that way.
(總是那樣。)
It's never changed.
(從來沒變。)
It's always the same.
(總是一樣的。)
又來了。
There's another staff meeting today.
(今天還有一個員工會議。)
Here we go again.
(又來了。)
不怎么好的事情反復發生時, 可以用這句話表示“又來了”、 “又開始了”的意思。
One more time.
(又來了。)
Not again.
(有完沒完。)