英語中顏色的運用!
平時我俄們在說話時,常常會用到和顏色有關的短語和表達方法。在中國,紅色代表吉祥喜慶,黑色代表肅穆,同樣的隱含意思在英語中是否行得通呢?
下面我們來學習一些英語中與顏色相關的短語吧。
1. black本意為黑色。
black sheep群之馬
black list黑名單
black dog沮喪
black tea紅茶
black coffee不加糖或奶的濃咖啡
2. blue本意為藍色。
blue Monday不開心的星期一
blue films黃色電影
blue blood 貴族血統
3. white本意為白色。
white room無菌室或絕塵室
white lie沒有惡意的謊言
white elephant 昂貴而無用之物
4. yellow本意為黃色。
yellow boy 金幣
yellow dog卑鄙的人
yellow book 指法國等政府或議會發表的報告書
5. green本意為綠色, red本意為紅色
green hand表示沒有經驗的新手
red-neck表示鄉下佬
看了上面的詞匯,你就知道平時我們熟悉的顏色在西方的文化背景下變得面目全非了,所以在某些情況下對于英文顏色詞匯,切忌不能望文生義!
平時我俄們在說話時,常常會用到和顏色有關的短語和表達方法。在中國,紅色代表吉祥喜慶,黑色代表肅穆,同樣的隱含意思在英語中是否行得通呢?
下面我們來學習一些英語中與顏色相關的短語吧。
1. black本意為黑色。
black sheep群之馬
black list黑名單
black dog沮喪
black tea紅茶
black coffee不加糖或奶的濃咖啡
2. blue本意為藍色。
blue Monday不開心的星期一
blue films黃色電影
blue blood 貴族血統
3. white本意為白色。
white room無菌室或絕塵室
white lie沒有惡意的謊言
white elephant 昂貴而無用之物
4. yellow本意為黃色。
yellow boy 金幣
yellow dog卑鄙的人
yellow book 指法國等政府或議會發表的報告書
5. green本意為綠色, red本意為紅色
green hand表示沒有經驗的新手
red-neck表示鄉下佬
看了上面的詞匯,你就知道平時我們熟悉的顏色在西方的文化背景下變得面目全非了,所以在某些情況下對于英文顏色詞匯,切忌不能望文生義!