在國外要慎用的8個英語單詞

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            在國外要慎用的8個英語單詞

              Eight English words you shouldnt use abroad

              You may think its easy to communicate when youre visiting another English-speaking country, but think again! Certain words mean something entirely different on the other side of the world. Read on to see which eight words could cause you embarrassment across the pond or down under.

              也許你以為置身另一個講英語的國家交流起來會很容易,不過別想得太簡單了!有些詞在美國是這個意思,但是在地球的另外半邊卻完全是另外一個意思。看看哪8個單詞會令你在世界另一端感到尷尬吧。

              1. Pants 長褲還是內褲?

              Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shoppingacross the pond, pants means underwear. When youre talking about jeans and khakis, you should call them trousers.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland

              在英國你如果和人家說你要去買pants(美國英語:長褲),那意思是你要買內褲。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應該用trousers這個詞。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭

              2. Fanny 屁股還是私處?

              Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, theyre called bum bags because fanny is slang for a part of the female anatomy (and no, were not talking about the rear end). So dont tell someone to stop being lazy and get off their fanny, either!

              Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

              你有腰包嗎?在大多數講英語的國家,人們把腰包稱作bum bags,因為fanny是對女性私處的俚語說法(沒錯,我們說的不是屁股)。所以千萬不要對別人說:別懶了,抬起fanny(屁股)干活吧!

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非

              3. Pissed 生氣還是喝醉?

              In America, we may get pissed off when were angry, but the Brits and Irish who are pissed are extremely intoxicated. Taking the piss, however, means to make fun of, not to get drunk.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand

              在美國,我們生氣時會說get pissed off,但是英國人和愛爾蘭人如果說pissed,意思是爛醉如泥。不過taking the piss意思是取笑,而不是喝醉。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭

              4. Bangs 劉海還是劉海?

              Prepare for weird looks if youre bragging about your new bangs in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a fringe instead. Overseas, bangs is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America.

              Avoid Using In: Anywhere outside of North America

              如果你在英國吹噓自己的新bangs(劉海),少不了有人會向你投去怪怪的眼神。在那里劉海被叫做fringe而不是bangs。在美國以外的地方,bangs是一種粗俗的俚語說法。

              避免使用的國家:北美以外的任何國家

              5. Knob 門把手還是生殖器?

              Americans hear the word knob and think doorknob or lever. It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where its an insult or slang for a part of the male anatomy. Now youll know to be offended if someone calls you a knob head.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

              美國人聽到knob這個詞想到的是門把手。但是在澳大利亞和英國等其他國家,knob的意思要黃得多。在那里knob指的是男子生殖器的一部分。現在你知道別人叫你knob head你應該是什么反應了吧。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非

              6. Root 根還是性?

              Americans may root around looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex.

              Avoid Using In: Australia, New Zealand

              美國人也許用root around來指尋找失物,但澳大利亞人和新西蘭人用它指代做愛。

              避免使用的國家:澳大利亞,新西蘭

              7. Pull 拉還是泡妞成功?

              If someone pulled last night in the U.K., theyre probably not talking about pulling a muscle or drawing something apart. Its commonly used as slang for successfully picking up someone while out on the town. Likewise, going on the pull means that someone is going out with the express goal of getting some action.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland

              如果在英國某人昨晚pulled,他們很可能不是在說拉伸肌肉或是別的什么東西。這通常指的是去市中心玩時成功釣到某人。同樣,going on the pull意思是某人為了獵艷而出動。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭

              8. Bugger 昵稱還是罵人的話?

              If you affectionately call your child or pet little bugger, you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from Canada to Australia, it is commonly used as an expletive similar to the f-word.

              Avoid Using In: Most places outside of America

              如果你親切地叫你的孩子或寵物little bugger(小家伙),到其他講英語的國家可千萬別這么說。在大多數其他國家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當于fuck。

              避免使用的國家:美國以外的其他國家

              

              Eight English words you shouldnt use abroad

              You may think its easy to communicate when youre visiting another English-speaking country, but think again! Certain words mean something entirely different on the other side of the world. Read on to see which eight words could cause you embarrassment across the pond or down under.

              也許你以為置身另一個講英語的國家交流起來會很容易,不過別想得太簡單了!有些詞在美國是這個意思,但是在地球的另外半邊卻完全是另外一個意思。看看哪8個單詞會令你在世界另一端感到尷尬吧。

              1. Pants 長褲還是內褲?

              Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shoppingacross the pond, pants means underwear. When youre talking about jeans and khakis, you should call them trousers.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland

              在英國你如果和人家說你要去買pants(美國英語:長褲),那意思是你要買內褲。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應該用trousers這個詞。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭

              2. Fanny 屁股還是私處?

              Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, theyre called bum bags because fanny is slang for a part of the female anatomy (and no, were not talking about the rear end). So dont tell someone to stop being lazy and get off their fanny, either!

              Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

              你有腰包嗎?在大多數講英語的國家,人們把腰包稱作bum bags,因為fanny是對女性私處的俚語說法(沒錯,我們說的不是屁股)。所以千萬不要對別人說:別懶了,抬起fanny(屁股)干活吧!

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非

              3. Pissed 生氣還是喝醉?

              In America, we may get pissed off when were angry, but the Brits and Irish who are pissed are extremely intoxicated. Taking the piss, however, means to make fun of, not to get drunk.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand

              在美國,我們生氣時會說get pissed off,但是英國人和愛爾蘭人如果說pissed,意思是爛醉如泥。不過taking the piss意思是取笑,而不是喝醉。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭

              4. Bangs 劉海還是劉海?

              Prepare for weird looks if youre bragging about your new bangs in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a fringe instead. Overseas, bangs is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America.

              Avoid Using In: Anywhere outside of North America

              如果你在英國吹噓自己的新bangs(劉海),少不了有人會向你投去怪怪的眼神。在那里劉海被叫做fringe而不是bangs。在美國以外的地方,bangs是一種粗俗的俚語說法。

              避免使用的國家:北美以外的任何國家

              5. Knob 門把手還是生殖器?

              Americans hear the word knob and think doorknob or lever. It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where its an insult or slang for a part of the male anatomy. Now youll know to be offended if someone calls you a knob head.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

              美國人聽到knob這個詞想到的是門把手。但是在澳大利亞和英國等其他國家,knob的意思要黃得多。在那里knob指的是男子生殖器的一部分。現在你知道別人叫你knob head你應該是什么反應了吧。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非

              6. Root 根還是性?

              Americans may root around looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex.

              Avoid Using In: Australia, New Zealand

              美國人也許用root around來指尋找失物,但澳大利亞人和新西蘭人用它指代做愛。

              避免使用的國家:澳大利亞,新西蘭

              7. Pull 拉還是泡妞成功?

              If someone pulled last night in the U.K., theyre probably not talking about pulling a muscle or drawing something apart. Its commonly used as slang for successfully picking up someone while out on the town. Likewise, going on the pull means that someone is going out with the express goal of getting some action.

              Avoid Using In: The U.K., Ireland

              如果在英國某人昨晚pulled,他們很可能不是在說拉伸肌肉或是別的什么東西。這通常指的是去市中心玩時成功釣到某人。同樣,going on the pull意思是某人為了獵艷而出動。

              避免使用的國家:英國,愛爾蘭

              8. Bugger 昵稱還是罵人的話?

              If you affectionately call your child or pet little bugger, you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from Canada to Australia, it is commonly used as an expletive similar to the f-word.

              Avoid Using In: Most places outside of America

              如果你親切地叫你的孩子或寵物little bugger(小家伙),到其他講英語的國家可千萬別這么說。在大多數其他國家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當于fuck。

              避免使用的國家:美國以外的其他國家

              

            主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区无码视频| 精品国产区一区二区三区在线观看| 国精产品一区一区三区免费视频| 一区二区三区中文| 视频精品一区二区三区| 国产无码一区二区在线| 国产成人精品一区二区三区无码 | 亚洲第一区在线观看| 色综合视频一区二区三区| 中文字幕亚洲一区二区三区| 91麻豆精品国产自产在线观看一区| 久久久久久综合一区中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区乱子伦 | 海角国精产品一区一区三区糖心| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 亚洲午夜日韩高清一区| 久久精品一区二区三区日韩 | 色天使亚洲综合一区二区| 免费一区二区视频| 一区二区在线电影| 福利一区二区在线| ...91久久精品一区二区三区| 天天综合色一区二区三区| 国产高清在线精品一区二区| 一区二区三区四区免费视频| 在线免费视频一区| 国产在线精品一区二区中文| 无码人妻久久一区二区三区免费丨| 日本精品一区二区三区四区| 无码成人一区二区| 国产一区二区三区美女 | 极品尤物一区二区三区| 爆乳熟妇一区二区三区霸乳| 中文字幕一区二区三匹| 久久久国产一区二区三区| 欧美日韩综合一区二区三区| 国产成人无码一区二区三区在线| 精品国产一区二区三区AV| 久久一区二区精品| 国产精品无码一区二区在线观一| 亚洲av无码一区二区三区人妖 |