尚書·周書·君奭第十八原文譯文、拼音版
尚書·周書·君奭第十八原文
召公為保,周公為師,相成王為左右。召公不說,周公作《君奭》。
周公若曰:“君奭!弗吊天降喪于殷,殷既墜厥命,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰:其終出于不祥。嗚呼!君已曰‘時我’,我亦不敢寧于上帝命,弗永遠念天威越我民;罔尤違,惟人。在我后嗣子孫,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天難諶,乃其墜命,弗克經歷。嗣前人,恭明德,在今。予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我沖子。又曰:‘天不可信’,我道惟寧王德延,天不庸釋于文王受命。”
公曰:“君奭!我聞在昔成湯既受命,時則有若伊尹,格于皇天。在太甲,時則有若保衡。在太戊,時則有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,時則有若巫賢。在武丁,時則有若甘盤。率惟茲有陳,保乂有殷,故殷禮陟配天,多歷年所。天維純佑命,則商實百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟茲惟德稱,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。”
公曰:“君奭!天壽平格,保乂有殷,有殷嗣,天滅威。今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦。”
公曰:“君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命于厥躬。惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若閎夭,有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括。”又曰:“無能往來,茲迪彝教,文王蔑德降于國人。亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時昭文王,迪見冒聞于上帝,惟時受有殷命哉!武王惟茲四人,尚迪有祿。后暨武王,誕將天威,咸劉厥敵。惟茲四人昭武王,惟冒丕單稱德。今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其濟。小子同未在位,誕無我責,收罔勖不及。耇造德不降,我則鳴鳥不聞,矧曰其有能格?”
公曰:“嗚呼!君肆其監于茲!我受命于疆惟休,亦大惟艱。告君,乃猷裕我,不以后人迷。”
公曰:“前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民極。曰:‘汝明勖偶王,在亶。乘茲大命,惟文王德丕承,無疆之恤。’”
公曰:“君!告汝,朕允保奭。其汝克敬,以予監于殷喪大否,肆念我天威。予不允,惟若茲誥,予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉?’言曰:‘在時二人。天休茲至,惟時二人弗戡。’其汝克敬德,明我俊民,在讓后人于丕時。嗚呼!篤棐時二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于不怠,丕冒海隅出日,罔不率俾。”
公曰:“君!予不惠若茲多誥,予惟用閔于天越民。”
公曰:“嗚呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其終。祗若茲,往敬用治!”
尚書·周書·君奭第十八譯文
周成王時,召公任太保,周公任太師,他們同時成為成王身邊的輔弼大臣。召公感到不高興,于是周公寫下這篇《君奭》。
周公說:“君奭!很不幸,上天把喪亡之禍降臨給了殷商。現在殷朝已經喪失了他們的天命,而我們周室承受了上天賜予的大命。但是我不敢說周室已開始的基業就能永久地延續下去。恭敬誠懇地順從上天的意志,我也不敢斷言周朝的王業能擺脫不詳的結果。唉!你曾經說過:‘依靠我們自己,不要執守天命’,我也不敢安于天命,也不敢不時時顧念上天的威嚴,安撫我們的人民。要想沒有過錯,一切在于人為。恐怕我們的后嗣子孫,不能敬天理民,不能繼承發揚先王的光榮傳統。身在家中,不知道天命難得,天意也難以信賴,如果他們不能繼承發揚前人的光榮傳統,他們將永遠失去天命。現在我們應繼承文王、武王的德業,恭敬地施行德政。我無法對自己的錯誤有所糾正,只想把文王的光輝德業傳給我們的后輩。你還說過:‘上天是不可以相信的’,我們只有繼承和發揚文王的美德,使之長久的保持下去,才會使上天不拋棄文王所承受的福命。”
周公說:“君奭!我聽說昔日商王成湯受了天命后,就有伊尹這樣的賢臣輔助他,使他得以升配于天。太甲即位后,則有保衡的輔佐;太戊時又有賢臣伊陟、臣扈輔佐,使他們得以升配于上天。巫咸幫助商王治理國家。祖乙即位后,當時就有賢臣巫賢。武丁時期,則有賢臣甘盤的輔佐。正因為有了這些賢臣輔助治理殷商,才使殷商諸王的神靈能夠配享上天的祭祀,這種禮制延續了很多年,未曾改變。上天專心幫助教導下民,于是商朝所有同姓和異姓之族莫不秉承其德業,明恤其政事。君王身邊的親近重臣及諸侯官員,也都奔走效命。諸臣因為有美德而被推舉,來輔佐他們的君王。所以一旦君王向四方發出政令,天下的臣民就像信奉卜筮的靈驗一樣,沒有人不遵從君王的教令。”
周公說:“君奭!天道中正平和,殷商才得以長治久安,于是商王世代相繼,上天也沒有給殷商降下災禍。現在你一定要記住這個歷史教訓,只要我們盡心輔佐,就會有穩固的國運,以好的方法治理國家。”
周公說:“君奭!在以前,上天為什么再三勉勵文王修德,把治理天下的重任放在他的身上呢?因為只有我們文王才能夠將國家治理好,也因為當時有虢叔、閎夭、散宜生、泰顛、南宮括等賢臣輔佐他。”周公又說:“如果沒有這些賢臣輔佐文王,努力施行教化,文王也就無法施行德政給民眾了。也因為文王至始至終保持美德,讓百姓了解上天的威嚴,勉勵他們使他們的功績昭著,上天了解了他們的行為,才讓他們接受殷國的大命。武王的時候,這五位賢臣中還有四人健在,后來武王征伐殷國的時候,也輔佐在旁,奮勇殺敵。由于這四人盡職盡責地輔佐武王,才使武王成就大業,所以天下人都稱贊他們的美德。現在我像是在大江大河中漂游,我需要你的幫助才能渡河成功。現在我無知卻擔任重要職位,如果你不能提出匡正我的意見,那就沒有人糾正我的不足了。您這老成有德的人不指導我,我就聽不到鳳凰的叫聲,那我的能力怎么能夠匹配上天給的責任呢?”
周公說:“唉!您現在應該認識到這一點,我們承受天命,享受著無比的恩惠,卻也面臨著極大的困難。請你謀劃出可以使周室興盛的種種措施,不要讓后人感到迷惑啊!"
周公說:“先王曾經表明了他的心愿,他悉心教導你,命你做民眾的表率。并且說:‘你們要盡心盡力地輔佐君王,負責地承擔起這個重要的使命。要繼承文王的圣德,并把它作為長久的計劃。”
周公說:“君!告訴你,我是非常信任你太保奭,希望你能夠敬重我說的,和我一道吸取殷商亡國的教訓,時時顧慮上天的懲罰。如果我不誠心,會說這些話嗎?我考慮之后還要問你:‘除了我們兩個人,還有比我們更同心同德的人嗎?’你會說:‘正是有我們二人共輔王室,上天才降下更多的恩惠。但到了我們二人老去,就不能承擔這么多的恩惠。’希望你能敬重賢良之士,提拔賢能之人,幫助后人繼承先王的德業。唉!如果真的沒有我們二人,我們周朝能有今日這樣的美好嗎?我和你成就文王的功業在于不懈怠,要使那海邊日出之地,也沒有人不服從我們的統治。”
周公說:“君!我不是很聰慧,說了這么多,我只憂心天命和我們的人民。”
周公說:“唉!君!你知道給民眾施行德政,開始時沒有不好好干的,但是卻很少有人能夠始終如一,堅持到底。我們要記住這一點,勤勞恭敬地治理國家。”
尚書·周書·君奭第十八拼音版
《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 君jūn奭shì 》
召shào公gōng為wéi保bǎo , 周zhōu公gōng為wéi師shī , 相xiāng成chéng王wáng為wéi左zuǒ右yòu 。 召shào公gōng不bù說shuō , 周zhōu公gōng作zuò 《 君jūn奭shì 》。
周zhōu公gōng若ruò曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 弗fú吊diào天tiān降jiàng喪sàng于yú殷yīn , 殷yīn既jì墜zhuì厥jué命mìng , 我wǒ有yǒu周zhōu既jì受shòu 。 我wǒ不bù敢gǎn知zhī曰yuē : 厥jué基jī永yǒng孚fú于yú休xiū 。 若ruò天tiān棐fěi忱chén , 我wǒ亦yì不bù敢gǎn知zhī曰yuē : 其qí終zhōng出chū于yú不bù祥xiáng 。 嗚wū呼hū ! 君jūn已yǐ曰yuē ‘ 時shí我wǒ ’, 我wǒ亦yì不bù敢gǎn寧níng于yú上shàng帝dì命mìng , 弗fú永yǒng遠yuǎn念niàn天tiān威wēi越yuè我wǒ民mín ; 罔wǎng尤yóu違wéi , 惟wéi人rén 。 在zài我wǒ后hòu嗣sì子zǐ孫sūn , 大dà弗fú克kè恭gōng上shàng下xià , 遏è佚yì前qián人rén光guāng在zài家jiā , 不bù知zhī天tiān命mìng不bù易yì , 天tiān難nán諶chén , 乃nǎi其qí墜zhuì命mìng , 弗fú克kè經jīng歷lì 。 嗣sì前qián人rén , 恭gōng明míng德dé , 在zài今jīn 。 予yǔ小xiǎo子zi旦dàn非fēi克kè有yǒu正zhèng , 迪dí惟wéi前qián人rén光guāng施shī于yú我wǒ沖chòng子zi 。 又yòu曰yuē :‘ 天tiān不bù可kě信xìn ’, 我wǒ道dào惟wéi寧níng王wáng德dé延yán , 天tiān不bù庸yōng釋shì于yú文wén王wáng受shòu命mìng 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 我wǒ聞wén在zài昔xī成chéng湯tāng既jì受shòu命mìng , 時shí則zé有yǒu若ruò伊yī尹yǐn , 格gé于yú皇huáng天tiān 。 在zài太tài甲jiǎ , 時shí則zé有yǒu若ruò保bǎo衡héng 。 在zài太tài戊wù , 時shí則zé有yǒu若ruò伊yī陟zhì 、 臣chén扈hù , 格gé于yú上shàng帝dì ; 巫wū咸xián乂yì王wáng家jiā 。 在zài祖zǔ乙yǐ , 時shí則zé有yǒu若ruò巫wū賢xián 。 在zài武wǔ丁dīng , 時shí則zé有yǒu若ruò甘gān盤pán 。 率lǜ惟wéi茲zī有yǒu陳chén , 保bǎo乂yì有yǒu殷yīn , 故gù殷yīn禮lǐ陟zhì配pèi天tiān , 多duō歷lì年nián所suǒ 。 天tiān維wéi純chún佑yòu命mìng , 則zé商shāng實shí百bǎi姓xìng王wáng人rén , 罔wǎng不bù秉bǐng德dé明míng恤xù , 小xiǎo臣chén屏píng侯hóu甸diàn , 矧shěn咸xián奔bēn走zǒu 。 惟wéi茲zī惟wéi德dé稱chēng , 用yòng乂yì厥jué辟pì , 故gù一yī人rén有yǒu事shì于yú四sì方fāng , 若ruò卜bǔ筮shì罔wǎng不bù是shì孚fú 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 天tiān壽shòu平píng格gé , 保bǎo乂yì有yǒu殷yīn , 有yǒu殷yīn嗣sì , 天tiān滅miè威wēi 。 今jīn汝rǔ永yǒng念niàn , 則zé有yǒu固gù命mìng , 厥jué亂luàn明míng我wǒ新xīn造zào邦bāng 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 在zài昔xī上shàng帝dì割gē申shēn勸quàn寧níng王wáng之zhī德dé , 其qí集jí大dà命mìng于yú厥jué躬gōng 。 惟wéi文wén王wáng尚shàng克kè修xiū和hé我wǒ有yǒu夏xià ; 亦yì惟wéi有yǒu若ruò虢guó叔shū , 有yǒu若ruò閎hóng夭yāo , 有yǒu若ruò散sàn宜yí生shēng , 有yǒu若ruò泰tài顛diān , 有yǒu若ruò南nán宮gōng括kuò 。” 又yòu曰yuē :“ 無wú能néng往wǎng來lái , 茲zī迪dí彝yí教jiào , 文wén王wáng蔑miè德dé降jiàng于yú國guó人rén 。 亦yì惟wéi純chún佑yòu秉bǐng德dé , 迪dí知zhī天tiān威wēi , 乃nǎi惟wéi時shí昭zhāo文wén王wáng , 迪dí見jiàn冒mào聞wén于yú上shàng帝dì , 惟wéi時shí受shòu有yǒu殷yīn命mìng哉zāi ! 武wǔ王wáng惟wéi茲zī四sì人rén , 尚shàng迪dí有yǒu祿lù 。 后hòu暨jì武wǔ王wáng , 誕dàn將jiāng天tiān威wēi , 咸xián劉liú厥jué敵dí 。 惟wéi茲zī四sì人rén昭zhāo武wǔ王wáng , 惟wéi冒mào丕pī單dān稱chēng德dé 。 今jīn在zài予yǔ小xiǎo子zi旦dàn , 若ruò游yóu大dà川chuān , 予yǔ往wǎng暨jì汝rǔ奭shì其qí濟jì 。 小xiǎo子zi同tóng未wèi在zài位wèi , 誕dàn無wú我wǒ責zé , 收shōu罔wǎng勖xù不bù及jí 。 耇gǒu造zào德dé不bù降jiàng , 我wǒ則zé鳴míng鳥niǎo不bù聞wén , 矧shěn曰yuē其qí有yǒu能néng格gé ?”
公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 君jūn肆sì其qí監jiān于yú茲zī ! 我wǒ受shòu命mìng于yú疆jiāng惟wéi休xiū , 亦yì大dà惟wéi艱jiān 。 告gào君jūn , 乃nǎi猷yóu裕yù我wǒ , 不bù以yǐ后hòu人rén迷mí 。”
公gōng曰yuē :“ 前qián人rén敷fū乃nǎi心xīn , 乃nǎi悉xī命mìng汝rǔ , 作zuò汝rǔ民mín極jí 。 曰yuē :‘ 汝rǔ明míng勖xù偶ǒu王wáng , 在zài亶dǎn 。 乘chéng茲zī大dà命mìng , 惟wéi文wén王wáng德dé丕pī承chéng , 無wú疆jiāng之zhī恤xù 。’”
公gōng曰yuē :“ 君jūn ! 告gào汝rǔ , 朕zhèn允yǔn保bǎo奭shì 。 其qí汝rǔ克kè敬jìng , 以yǐ予yǔ監jiān于yú殷yīn喪sàng大dà否fǒu , 肆sì念niàn我wǒ天tiān威wēi 。 予yǔ不bù允yǔn , 惟wéi若ruò茲zī誥gào , 予yǔ惟wéi曰yuē :‘ 襄xiāng我wǒ二èr人rén , 汝rǔ有yǒu合hé哉zāi ?’ 言yán曰yuē :‘ 在zài時shí二èr人rén 。 天tiān休xiū茲zī至zhì , 惟wéi時shí二èr人rén弗fú戡kān 。’ 其qí汝rǔ克kè敬jìng德dé , 明míng我wǒ俊jùn民mín , 在zài讓ràng后hòu人rén于yú丕pī時shí 。 嗚wū呼hū ! 篤dǔ棐fěi時shí二èr人rén , 我wǒ式shì克kè至zhì于yú今jīn日rì休xiū ? 我wǒ咸xián成chéng文wén王wáng功gōng于yú不bù怠dài , 丕pī冒mào海hǎi隅yú出chū日rì , 罔wǎng不bù率lǜ俾bǐ 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn ! 予yǔ不bù惠huì若ruò茲zī多duō誥gào , 予yǔ惟wéi用yòng閔mǐn于yú天tiān越yuè民mín 。”
公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 君jūn ! 惟wéi乃nǎi知zhī民mín德dé亦yì罔wǎng不bù能néng厥jué初chū , 惟wéi其qí終zhōng 。 祗zhī若ruò茲zī , 往wǎng敬jìng用yòng治zhì !”