聊齋志異江中翻譯 聊齋志異江中賞析
原文
王圣俞南游(1),泊舟江心。既寢,視月明如練(2),未能寐,使童仆為之按摩(3)。忽聞舟頂如小兒行,踏蘆席作響,遠自舟尾來,漸近艙戶。慮為盜,急起問童。童亦聞之。問答間,見一人伏舟頂上,垂首窺艙內。大愕,按劍呼諸仆(4),一舟俱醒。告以所見。或疑錯誤。俄響聲又作。群起四顧,渺然無人(5),惟疎星皎月,漫漫江波而已。眾坐舟中,旋見青火如燈狀,突出水面,隨水浮游;漸近舡(6),則火頓滅。即有黑人驟起,屹立水上(7),以手攀舟而行。眾噪曰:“必此物也!”欲射之。方開弓,則遽伏水中,不可見矣。問舟人。舟人曰:“此古戰場,鬼時出沒,其無足怪。”
翻譯
王圣俞南游,一夜船停在江心。睡下后,見江中明月如練,他睡不著,便讓童仆為他按摩。忽聽船頂上蘆席發出聲響,像小孩走路的聲音,從船尾過來,漸漸接近船艙門口。王圣俞懷疑是盜賊,急忙起來詢問童仆,童仆也聽見有動靜。二人一問一答間,見一個人伏在船頂上,垂下頭來往艙里窺視。王圣俞很驚愕,拔劍呼叫仆人們,一船人都醒了。王圣俞講了剛才看見的情形,有人懷疑他看花了眼。一會兒,腳步聲又響了起來,眾人四下里尋視,渺無人影,只有疏星皎月,漫漫江波而已。
眾人正坐在船上,忽見一朵燈籠狀的青色火苗冒出水面,隨波飄游。漸漸靠近船時,火一下子熄滅了,卻有一個黑人驟然冒出,屹立在江面上,用手攀著船走著。眾人鼓噪吶喊,說:“一定是這個東西了!”想用箭射它。剛要開弓,黑人忽然鉆進水中,看不見了。眾人詢問船家,船家說:“這里是古戰場,鬼時常出沒,沒什么奇怪的。”
注釋
(1)王圣俞:《蒲松齡集·聊齋文集》七,有《六月為沈德甫與王圣俞書》,稱其為“瑯琊望族”,知為山東諸城一帶人。其他待考。
(2)如練:月光灑瀉,如匹練垂天。練,白色熟絹。
(3)按摩:中醫療法之一種,可治療疾病、解除疲勞、幫助入睡。
(4)按劍:手撫劍靶,準備自衛的警戒動作。
(5)渺然:水天遠闊的樣子。渺,遠貌。又通“淼”。
(6)舡(xiāng香):船。《廣雅·釋水》:“舡,舟也。”
(7)屹(yì義)立:矗立不動。
賞析
《江中》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。本篇寫王圣俞泊舟江心所見怪異之事,按照舟人的說法,這里是古戰場,鬼時常出沒,所見怪異之事都是水鬼所為。自然界現象復雜無窮,神秘莫測者即以鬼解之,人們常說有鬼是也。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。