“訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。 ”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
【出處】唐·杜甫《贈衛(wèi)八處士》。
【【譯注】訪問故舊,一半的人已去 世,我驚呼不已,內(nèi)心備受煎熬。為鬼: 指死去。熱中腸:內(nèi)心痛苦不安。
【用法例釋】用以形容看到許多舊 友、同輩已去世,驚嘆而難過。[例]現(xiàn) 在,除了拓之與我仍有聯(lián)系外,世延和 頌檉不知在何處,當(dāng)尚健在。喊新、水 意、爾康都先后作古,正如杜甫詩句所 說的“訪舊半為鬼,驚呼熱中腸”。(黃 賢俊《憶野火社的朋友們》)
【全詩】
《贈衛(wèi)八處士》
.[唐].杜甫
人生不相見,動如參與商。
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時?鬢發(fā)各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,男女忽成行。
怡然敬父執(zhí),問我來何方。
問答乃未已,兒女羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山岳,世事兩茫茫!
【賞析】
詩人是在動亂的年代、動蕩的旅途中,尋訪故人的;是在長別二十年,經(jīng)歷了滄桑巨變的情況下與老朋友見面的,這就使短暫的一夕相會,特別不尋常。于是,那眼前燈光所照,就成了亂離環(huán)境中幸存的美好的一角;那一夜時光,就成了烽火亂世中帶著和平寧靜氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾于其中的人情之美,相對于紛紛擾擾的殺伐爭奪,更顯出光彩。“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”,被戰(zhàn)亂推得遙遠(yuǎn)的、恍如隔世的和平生活,似乎一下子又來到眼前。可以想象,那燭光融融、散發(fā)著黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對于飽經(jīng)離亂的詩人,是多么值得眷戀和珍重啊。詩人對這一夕情事的描寫,正是流露出對生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結(jié)束這種戰(zhàn)亂,是多么符合人們的感情與愿望。