“梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。
【出處】唐·孟郊《列女操》。
【意思翻譯】梧桐樹(shù)相望相依守候到老,鴛鴦鳥(niǎo)同宿同游直到雙死。
【全詩(shī)】
《列女操》
.[唐].孟郊.
梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。
貞女貴徇夫,舍生亦如此。
波瀾誓不起,妾心古井水。
【全詩(shī)鑒賞】
這是一首陳腐的說(shuō)教詩(shī),是表彰節(jié)烈自誓的女子的詩(shī),這種品德是我國(guó)古來(lái)詩(shī)人最樂(lè)于吟詠的。
這首詩(shī)是從封建貞觀來(lái)贊美從一而終的節(jié)婦。現(xiàn)在來(lái)看是陳腐的說(shuō)教,然而在死守婦德的封建社會(huì)里,定然反響強(qiáng)烈。
在封建社會(huì)里,女人出嫁后必須“從夫”,丈夫死后女子必須守節(jié),如果女子守節(jié)的“事跡”顯著,皇帝還會(huì)給予褒獎(jiǎng),樹(shù)貞節(jié)牌坊。這一套封建禮教曾使多少婦女在落寞痛苦中死去,她們?yōu)榱怂^的“貞節(jié)”付出了多么巨大的代價(jià)啊。這首詩(shī)宣揚(yáng)的就是這種禮教,喪夫之?huà)D心如古井之水難道是可能的么?她們有痛苦,但在當(dāng)時(shí)誰(shuí)能理解呢?她們敢表露痛苦的心情么?
本詩(shī)在寫(xiě)作藝術(shù)上有可借鑒處,題目中的“操”是琴曲名,也是詩(shī)體的一種。大多是用他物起興本意。此詩(shī)以梧桐的偕老,鴛鴦的雙死,興起貞婦的殉夫,變應(yīng)如此。結(jié)句再用井水不波來(lái)比喻守節(jié)不嫁,又是詩(shī)中的比體。