日語中優美的句子結構
【第1句】: 日語句子結構分析 要精確
1,御禮と(和)末永いお付き合い=并列。
2,本句是;
日本有送禮的習慣,為何有這種習慣的解說。
解講的內容是摟主指的「御禮」和「末永いお付き合い=永久交往。」
句子的結構是;
事先,講話者把話題表明
①現在では日ごろお世話になっている人へ贈り物をする。
第一;現在,平常有對自己幫助的人送禮的習慣。
②その后、なぜ、贈り物をするかが、理由を二つ挙げている。
御禮と末永いお付き合いをお愿いします。
之后,為何送禮的理由具體舉了兩個例子。
1,感謝。 2,永久的交往。
③贈り物をするという結論が行事となっている。
最后,對送禮的結論講,已成為一般的習慣了。
結構;日語的短文,或講一種事情的時候,前面是,講話者要講的內容,中間是理由,最后是對自己所講的話的結論。這樣,聽的人很明確的理解講話者的要講的話。
【第2句】: 日語的句子都是怎樣組成的
你好,我是日語專業的,希望可以幫到你。
日語屬于黏著語,句子最小語用單位是文節,通常一個【實意詞+助詞】構成一個文節,所以,句子就是由不同的文節相互組成的。
與中文的語序不同,日語的基本結構是“主 賓 謂”,但那不是絕對的,每個詞在句子中的角色由后續的助詞決定。
例如,が提示主語 を提示賓語
貓吃魚這個句子
【第1句】:貓が魚を食べる。
【第2句】:魚を食べる、貓が。
【第3句】:貓が食べる、魚を。
上述三個句子,三個文節的位置都不相同,其中貓和魚的邏輯關系,因為受が和を固定了,所以,我們不會因為詞序的不同而誤解為“魚吃貓”。
【第3句】: 日語句子是怎樣組成的
參考地址:
在實際的日語閱讀中句子有長有短,有簡有繁,似乎千變萬化,難以捉摸。其實并非如此正所謂萬變不離其宗,這就需要我們掌握句子的成分,然后進行分析。能夠表達一個比較完整內容的語言單位叫做“句子”。一個句子是由一個或者一個以上的部分構成。構成句子的每一個部分,在句中都有一定的職能,按其不同職能命名的單位叫做句子成份。日語句子成份有:主語、謂語、賓語、補語、狀語、定語、獨立語、接續語八個部分。下邊我們一一來介紹一下。
【第1句】: 主語(主語)是被判斷的主體或表示性質、狀態、動作行為、存在的主體的成分。 日語中的主語多用提示助詞「は」「も」和主格助詞「が」進行提示
大學で勉強することが私たちの目的です
この町にはバスがあります
これも私の辭書です
【第2句】:賓語通常都是作為動作、行為、狀態的對象而出現在他動詞的前面。
先生は教室で學生に日本語を教えます
私は音楽を聞きます
【第3句】:謂語(述語)是用以表達判斷、性質、狀態、動作行為、存在等的成分,一般位于句末。謂語說明主語“是什么”“在哪里”“怎么樣”“干什么”。謂語是日語句子成份中最重要的成份,往往對句子意義起決定性的作用。
今日は土曜日です
私は毎日日本語を勉強する
昨日は寒かった
昨日、山田さんは北京に行った
【第4句】:對謂語意義進行補充說明的部分叫補語。是表示時間、場所、方式、方向、目標等補充說明的成分,一般用格助詞「に」「で」「へ」「と」「から」「まで」「より」等表示。
私は9時に起きます。
體育館は彼処にあります。
ペンで字を書いて下さい。
陳さんと一緒に教學館へ行きます。
10時から授業が始まります。
日本より中國が広いです。
【第5句】:定語(連體修飾語)在句中修飾或限定體言,說明其所屬、性質、狀態,一般位于被修飾語之前。
陳さんは日本語科の學生ですか。
これは大きい教室です。
一番上手なスポーツはバスケットボールですか。
あれは駅へ行くバスです。
【第6句】:狀語(連用修飾語)是在句中說明用言的狀態、程度、數量等的成分。
日本語はとても面白いです。
教室には學生がたくさんいます。
クラスには女の學生が30人います。
家でゆっくり小說を読みます。
【第7句】:對象語(対象語)在句中用于表示希望、能否、好惡、巧拙等對象的成分叫做對象語。它從形式上看是主謂結構,但從意義上分析是動賓結構,一般用格助詞「が」表示。
私はテニスが好きです。
私は字が下手です。
私は日本語が出來ます。
陳さんは英語が分かります。
私はタイムマシンが欲しいです。
私は弟の卒業が嬉しいです。
最后是獨立語,顧名思義就是獨立存在的。在句子里出現的往往都是應答、提示等詞語。:「はい、わかりました」、「おい、何をしているの」里面的「はい」和「おい」這兩個詞就是獨立語。
尚未成熟敬請指教
【第4句】: 日語句子是什么組成
日語屬于黏著語,句子最小語用單位是文節,通常一個【實意詞+助詞】構成一個文節,所以,句子就是由不同的文節相互組成的。
與中文的語序不同,日語的基本結構是“主 賓 謂”,但那不是絕對的,每個詞在句子中的角色由后續的助詞決定。
例如,が提示主語 を提示賓語
貓吃魚這個句子
【第1句】:貓が魚を食べる。
【第2句】:魚を食べる、貓が。
【第3句】:貓が食べる、魚を。
上述三個句子,三個文節的位置都不相同,其中貓和魚的邏輯關系,因為受が和を固定了,所以,我們不會因為詞序的不同而誤解為“魚吃貓”。