怎樣才能容易翻譯英語(yǔ)句子
以考研英語(yǔ)為例,關(guān)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn)大家眾說(shuō)紛紜,小郭老師認(rèn)為別管別人如何高談闊論翻譯的標(biāo)準(zhǔn),一切還是要以大綱為標(biāo)準(zhǔn),大綱里翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是這樣的:
一、如果句子譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過(guò)0.5分;
二、如果考生就一個(gè)題目提供了兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個(gè)譯法有錯(cuò),按錯(cuò)誤譯法評(píng)分;
三、中文錯(cuò)別字不個(gè)別扣分,按整篇累計(jì)扣分.在不影響意思的前提下,滿三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分,無(wú)0.25扣分(這一條是英譯漢的標(biāo)準(zhǔn))。
也就是說(shuō),你的翻譯中,別太多錯(cuò)別字,本來(lái)沒(méi)多少字,不要因?yàn)檫@些錯(cuò)別字而拉低自己的分?jǐn)?shù);另外一個(gè)在翻譯過(guò)程中,盡量貼合原意,如果你會(huì),那你就直譯,如果你不認(rèn)識(shí),那只能去意譯,或者就是大家說(shuō)的“自由發(fā)揮”,但你別“發(fā)揮”過(guò)度了,具體操作方法就是,繞開你不會(huì)的詞,把剩下的意思說(shuō)明白。小郭老師最后提醒大家一下,咱基本都是學(xué)文的孩紙,翻譯完,自己在心里讀讀,最好像“中國(guó)話”,有同學(xué)翻譯完成的句子,自己都讀不通。
直譯or意譯?
關(guān)于翻譯應(yīng)該直譯還是意譯,這是一個(gè)令人深思的問(wèn)題,翻譯學(xué)中還有另外一種說(shuō)法叫“歸化”和“異化”,小郭老師的本科論文寫的就是關(guān)于中國(guó)特色詞匯的英譯——?dú)w化or異化,說(shuō)白了,就是到底該直譯還是意譯。
直譯就是指:嚴(yán)格按照語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系進(jìn)行翻譯,英語(yǔ)中的定語(yǔ)、主語(yǔ)、謂語(yǔ)時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)等,都有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?duì)應(yīng)法則,要求同學(xué)們按照相應(yīng)的規(guī)則進(jìn)行翻譯。而意譯是指:從意義出發(fā),只要求將原文大意表達(dá)出來(lái),不需過(guò)分注重細(xì)節(jié),但要求譯文自然流暢。
其實(shí)究竟是使用直譯還是意譯全憑自己的喜好,不過(guò)小郭老師希望大家在翻譯時(shí)把握一點(diǎn),翻譯之前,你大概瀏覽下全文,如果這文章中大部分單詞你都認(rèn)識(shí),只有一兩個(gè)不認(rèn)識(shí)的,你就可以選擇直譯為主,意譯為輔;如果大部分單詞單詞你都不認(rèn)識(shí),那么你就只能選擇意譯+自由發(fā)揮了。
如何才能快速地翻譯英文句子
最重要的一點(diǎn),你一定要記住,不要按照漢語(yǔ)的語(yǔ)序和意思去生搬硬套,這樣即使你翻譯出來(lái)了,自己也不一定能讀懂。我有一些建議,希望對(duì)你有幫助:
一、最基礎(chǔ)的是你的詞匯量要大;其次,你要熟悉英語(yǔ)的句子有多少種類型。首先分清陳述句、疑問(wèn)句、感嘆句等,你可以掌握這句話的語(yǔ)氣、情感;接著,你要判斷這是簡(jiǎn)單句還是并列句還是復(fù)合句,這樣你就可以結(jié)合具體的句型來(lái)調(diào)整翻譯后的漢語(yǔ)的語(yǔ)序。
二、翻譯的時(shí)候要靈活,不要按照單詞的漢語(yǔ)意思原封不動(dòng)的套上去,有時(shí)候你需要結(jié)合語(yǔ)境或者文章的意思靈活翻譯,這樣才能達(dá)到翻譯速度又快意思又準(zhǔn)確。比如“Leave me alone!這句話你可以說(shuō)成“留下我一個(gè)人!”但是你也可以靈活一點(diǎn),說(shuō)成“讓我獨(dú)自靜一靜!”
三、多看原版雙語(yǔ)小說(shuō),這樣你就能自己體會(huì)到翻譯的感覺(jué),用心體會(huì)不同語(yǔ)言的魅力。一開始千萬(wàn)不要急于求成,速度是有基礎(chǔ)才可以提升的,所以不要著急,沒(méi)有人一出生就是翻譯官,堅(jiān)持練下去,我相信你會(huì)成功^_^
祝你早日實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想^_^
怎樣翻譯英語(yǔ)句子
句子翻譯很多種,我就喜歡這種。
因?yàn)槟阍谖叶昧藧?ài)。
我喜歡你,僅僅如此,喜歡而已。不論結(jié)局好壞,你不能從我的世界消失。愛(ài)情是場(chǎng)患得患失的戲。無(wú)論你身在何處,無(wú)論你為何忙碌,我都會(huì)在此守候。說(shuō)好了不動(dòng)情,我卻動(dòng)了心。
怎樣根據(jù)英語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)翻譯句子
英語(yǔ)句式類型
一、分類
(1)按照句式結(jié)構(gòu)分為三種:簡(jiǎn)單句、并列句、復(fù)合句。(2)按句子功能可分為四類:陳述句、疑問(wèn)句、感嘆句、祈使句。
類型1:S+V。句中謂語(yǔ)動(dòng)詞是不及物動(dòng)詞,后不可接賓語(yǔ),但可接狀語(yǔ)或其他成分。例:Nobody went out. The children are playing.
類型2:S+V+O。句中謂語(yǔ)為及物動(dòng)詞,后必須接賓語(yǔ),且只有一個(gè)。例:We love our country. He dreamed a terrible dream last night.
類型3:S+V+O(人)+O(物)句型中動(dòng)詞為雙賓語(yǔ)動(dòng)詞,后面必須接兩個(gè)賓語(yǔ)。動(dòng)詞主要有:give,show,send,pass,lend,find等。例: He gave his sister the piano. He bought his wife a coat.
類型4:S+V+O+C句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞后必須接賓語(yǔ),且還要用一個(gè)補(bǔ)足語(yǔ)來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明賓語(yǔ)狀態(tài)。例:I found the book easy. He heard him singing.
類型5:S+L+P句型中的L為系動(dòng)詞,后常接賓語(yǔ)。注意:1)句型中無(wú)被動(dòng),2)無(wú)進(jìn)行,3)非謂語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)常用V-ing形式。例:The flower is beautiful. He is a teacher.
人們是怎樣翻譯第一句英語(yǔ)的
謝謝你的!
那應(yīng)該是會(huì)翻譯的人,首先會(huì)英語(yǔ),自己會(huì)英語(yǔ),才有資格來(lái)翻譯英語(yǔ)!
怎么造好英語(yǔ)句子
首先,你要知道英語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ),也就是、主謂賓定狀補(bǔ)這些句子成分,我之前寫過(guò)專門的文章,在我的主頁(yè)里。
然后,給你說(shuō)一個(gè)可以造好英語(yǔ)句子的方法,或者說(shuō),可以造出厲害的句子的方法:三語(yǔ)動(dòng)態(tài)法,以下:
①.添加定語(yǔ),完善句子意思:
That beautiful girl who is smiling loves you.
beautiful 是定語(yǔ),修飾girl。who is smiling 也是定語(yǔ)(定語(yǔ)從句),也修飾girl。
②.再添加狀語(yǔ),完善句子意思:
That beautiful girl who is smiling loves you deeply.
deeply 是狀語(yǔ),表示“愛(ài)”的程度。
③.讓謂語(yǔ)工作。如果你想表達(dá)“過(guò)去”這個(gè)意思,那就可以在謂語(yǔ)上做文章,用過(guò)去時(shí)即可:
That beautiful girl who was smiling loved you deeply.
以上,通過(guò)添加“定語(yǔ)”“狀語(yǔ)”或改變謂語(yǔ)動(dòng)詞,可以讓句子意思更加符合你心中要表達(dá)的那個(gè)意思。希望對(duì)你有用哦。
考研英語(yǔ)中簡(jiǎn)單的句子如何翻譯的更漂亮
在考研英語(yǔ)中的簡(jiǎn)單句。如何能翻譯的更漂亮呢?
首先要深刻領(lǐng)會(huì)句子的意思,理解句子必須有扎實(shí)的漢語(yǔ)言文學(xué)知識(shí)。沒(méi)有好的語(yǔ)言表達(dá),是不會(huì)翻譯出好的句子的!
eg,世上無(wú)難事只怕有心人!
If you put your heart into it , nothing is too difficult!
eg,你是我心中的寶貝,你有一雙美麗的大眼睛。你的臉蛋像雪一樣白。
You are my baby in my heart .You have a big pair of beautiful eyes .Your face is as white as snow !
其次,理解句子結(jié)構(gòu),翻譯句子,看它是簡(jiǎn)單句,并列句或復(fù)合句。根據(jù)用途,看它什么表達(dá)形式。
eg,你長(zhǎng)大了,想干什么呢?
這句子不能理解為干什么活。只能理解為做什么職業(yè),指身份!What are you going to be when you grow up ?
eg,我情不自禁的想起那個(gè)叫紅的同學(xué)。
I can not help thinking of the classmate named Hong !
再次,寫好句子,重新,細(xì)心,檢查寫的句子。如有不妥之處,要斧正!
請(qǐng)各位學(xué)霸翻譯一句英語(yǔ)句子
事實(shí)上,恐懼經(jīng)常存在于那些突然離開的人身上!