2023考研英語閱讀柬埔寨亂砍濫伐
Logging in Cambodia
柬埔寨亂砍濫伐
OF THE five dirt-poor farmers who set out fromChhoeu Slab village in November in search ofrosewood, only four returned. The fifth isrecuperating in a Thai hospital, having been shot by a Thai border patrol. The boom in trade ofthe rich-hued hardwood has already claimed 15 lives in 2011, and dozens more have beenwounded by Thai soldiers. An unknown number have simply vanished. The shootings could yetbecome a source of tension between the Thai and Cambodian governments, whose relationshave improved immeasurably since Yingluck Shinawatra became Thai prime minister in August.
11月,五個一貧如洗的農民從Chhoeu Slab村出發踏上了尋找紫檀樹的征程,最終返回的只有四個。其中一人被泰國邊境巡邏兵射傷后在泰國一家醫院里接受復原治療。2011年已有15人死于這種紅色硬質木材交易,數以十計的人被泰國士兵射傷,還有不知道多少人就直接消失了。自泰國新總理英拉.西那瓦八月上臺以來,泰柬關系已經大大改善,但槍擊事件可能又會成為雙邊關系走向緊張的導火索。
Slung along the Thai-Cambodian border, the forests of the Dangrek mountains were oncebrimming with the luxury wood. But rosewood stocks have fallen precipitously in recent yearsas illegal logging has run rampant. For Cambodian loggers, that means having to push fartherinto Thailands territoryrisking capture, injury or death.
泰柬邊境的唐勒山曾有著茂密的奢華木種森林,但近年來由于非法砍伐極度猖獗,導致紫檀木數量銳減。這就意味柬埔寨的伐木工人需要更加深入到泰國的邊境去伐木了冒著被捕,受傷甚至生命危險。
The cause of the boom is simple: growing demand in Vietnam and, especially, China. To meetthe demand, a complex network of loggers has sprung up, with the riskiest work carried outby the poorest. Some are country men plucked out by ringleaders promising large sums forsawn planks. Others are villagers solicited by local soldiers.
交易增多的原因很簡單:越南,尤其是中國對紫檀木需求持續增長。為了滿足市場需求,一個復雜網絡的砍伐團伙便產生了,最窮的人分工最危險。當地的頭頭向村民承諾伐木收入非常可觀,其他一些村民被當地的士兵開出的誘惑條件而甘愿去冒險。
Timber is smuggled out of Cambodia in boats and trucks. For years the trade was overseen bytop officials, tycoons and their families, until international attention and even the Cambodianprime ministers displeasure put a clamp on things. Environmental groups say it is now led byCambodias armed forces. A long-running Thai-Cambodian border dispute that flared up inearly 2011 around the temple of Preah Vihear has been a boon for the trade: the army has freeaccess to surrounding areas that others do not.
原木通過卡車和船只從柬埔寨走私出境。數年來,直到引起國際關注甚至是柬埔寨首相透露出不滿情緒聲稱要進行打擊這些違法事件之前,這些非法貿易都由柬埔寨高層官員,商業大亨和他們的家族掌管。環保組織說現在這些事情已經由柬埔寨的武裝部隊領導。2011年初發生的泰柬邊境柏威夏古寺主權糾紛確進一步加劇了非法貿易:軍隊能自由進入其他人不能進入的周邊區域進行采伐。
Inevitably, prices are rising with demand. On the international market, the best rosewood plankscan sell for $50,000 a cubic metre. A rosewood wardrobe can fetch $20,000. And as the tradediverts wood abroad, prices within Cambodia have climbed too.
價格必然跟著需求走。在國際市場上。最好的紅木在市場上能賣到50,000美金每立方米。一只紅木衣櫥可售達20000美金。隨著木材的大量出口,柬埔寨國內的價格也已經上漲。
Logging in Cambodia
柬埔寨亂砍濫伐
OF THE five dirt-poor farmers who set out fromChhoeu Slab village in November in search ofrosewood, only four returned. The fifth isrecuperating in a Thai hospital, having been shot by a Thai border patrol. The boom in trade ofthe rich-hued hardwood has already claimed 15 lives in 2011, and dozens more have beenwounded by Thai soldiers. An unknown number have simply vanished. The shootings could yetbecome a source of tension between the Thai and Cambodian governments, whose relationshave improved immeasurably since Yingluck Shinawatra became Thai prime minister in August.
11月,五個一貧如洗的農民從Chhoeu Slab村出發踏上了尋找紫檀樹的征程,最終返回的只有四個。其中一人被泰國邊境巡邏兵射傷后在泰國一家醫院里接受復原治療。2011年已有15人死于這種紅色硬質木材交易,數以十計的人被泰國士兵射傷,還有不知道多少人就直接消失了。自泰國新總理英拉.西那瓦八月上臺以來,泰柬關系已經大大改善,但槍擊事件可能又會成為雙邊關系走向緊張的導火索。
Slung along the Thai-Cambodian border, the forests of the Dangrek mountains were oncebrimming with the luxury wood. But rosewood stocks have fallen precipitously in recent yearsas illegal logging has run rampant. For Cambodian loggers, that means having to push fartherinto Thailands territoryrisking capture, injury or death.
泰柬邊境的唐勒山曾有著茂密的奢華木種森林,但近年來由于非法砍伐極度猖獗,導致紫檀木數量銳減。這就意味柬埔寨的伐木工人需要更加深入到泰國的邊境去伐木了冒著被捕,受傷甚至生命危險。
The cause of the boom is simple: growing demand in Vietnam and, especially, China. To meetthe demand, a complex network of loggers has sprung up, with the riskiest work carried outby the poorest. Some are country men plucked out by ringleaders promising large sums forsawn planks. Others are villagers solicited by local soldiers.
交易增多的原因很簡單:越南,尤其是中國對紫檀木需求持續增長。為了滿足市場需求,一個復雜網絡的砍伐團伙便產生了,最窮的人分工最危險。當地的頭頭向村民承諾伐木收入非常可觀,其他一些村民被當地的士兵開出的誘惑條件而甘愿去冒險。
Timber is smuggled out of Cambodia in boats and trucks. For years the trade was overseen bytop officials, tycoons and their families, until international attention and even the Cambodianprime ministers displeasure put a clamp on things. Environmental groups say it is now led byCambodias armed forces. A long-running Thai-Cambodian border dispute that flared up inearly 2011 around the temple of Preah Vihear has been a boon for the trade: the army has freeaccess to surrounding areas that others do not.
原木通過卡車和船只從柬埔寨走私出境。數年來,直到引起國際關注甚至是柬埔寨首相透露出不滿情緒聲稱要進行打擊這些違法事件之前,這些非法貿易都由柬埔寨高層官員,商業大亨和他們的家族掌管。環保組織說現在這些事情已經由柬埔寨的武裝部隊領導。2011年初發生的泰柬邊境柏威夏古寺主權糾紛確進一步加劇了非法貿易:軍隊能自由進入其他人不能進入的周邊區域進行采伐。
Inevitably, prices are rising with demand. On the international market, the best rosewood plankscan sell for $50,000 a cubic metre. A rosewood wardrobe can fetch $20,000. And as the tradediverts wood abroad, prices within Cambodia have climbed too.
價格必然跟著需求走。在國際市場上。最好的紅木在市場上能賣到50,000美金每立方米。一只紅木衣櫥可售達20000美金。隨著木材的大量出口,柬埔寨國內的價格也已經上漲。