考試翻譯題得分策略-應(yīng)試技巧
Exercise Twelve
1. The professor required that ________________ (我們交研究報告)by Wednesday.
2. Though a skilled worker, _______________ (他被公司解雇了)last week because of the economic crisis.
3. It was reported that 65% of traffic accidents in this city _______________ (是由行車不慎造成的).
4. ________________(希特勒是武裝到牙齒的)when he launched the Second World War,but in a few years,he was completely defeated.
5.They are having a discussion ________________(目的是尋找改善質(zhì)量的途徑).
答案:1. we hand in our research report
解析:本句意為:教授要求我們在周三前交研究報告。由require引導(dǎo)的that賓語從句在表示指令性含義的時候應(yīng)該用虛擬語氣,即:require that sb. do sth.通常should可以省略。required用過去時態(tài)是個干擾項,如果考生沒有注意到虛擬語氣的話可能就會把需填補(bǔ)部分的動詞交錯譯成handed in. 類似的動詞還有:advise,ask,beg,command,decide,decree,demand,desire,determine,insist,move(建議),order,prefer(寧愿),propose,recommend,request,require,suggest(建議),urge(極力主張),vote等。類似的形容詞有:advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital等。句末的by Wednesday表示在某個時間之前,這雖然不是本題考點(diǎn),但考生應(yīng)該看到by Wednesday和on Wednesday的區(qū)別。
2. he was fired by the company
解析:本句意為:雖然是個有經(jīng)驗的工人,但是由于經(jīng)濟(jì)危機(jī)他上周被公司解雇了。很多同學(xué)在口語表達(dá)中容易說成thoughbut,這是受了漢語母語負(fù)遷移的影響,在書面語中是絕對不允許的。讓步狀語從句though和but絕對不能同時出現(xiàn)在一個句子里,就像because和so一樣。解雇在英語里有很多表達(dá):fire,dismiss,kick out,throw out,sack等。Though a skilled worker是Though he was a skilled worker的省略表達(dá)。考生還要注意分析本題的邏輯關(guān)系:前后兩個部分是轉(zhuǎn)折含義,大的轉(zhuǎn)折中又包括一個小的因果。
3. arose from careless driving
解析:本題考查慣用搭配。行車不慎可以翻譯成careless driving;由造成用arise from。arise主要用于指無形的、抽象的東西的出現(xiàn)或產(chǎn)生;arise from表示由引起,因產(chǎn)生,下列搭配也可用來表達(dá)這一意思:be caused by,bring on,result in,give rise to等。考生容易將rise與arise混淆:rise通常指起身或用于事物自動升起或映入眼簾,還可以指水、價格等上漲。例如:That candidate rose to his feet to deliver his speech.(那位候選人站起來發(fā)言。)
4. Hitler was armed to the teeth
解析:本句意為:在發(fā)動第二次世界大戰(zhàn)時,希特勒是武裝到牙齒的,但是沒有幾年他就被徹底打敗了。本題需要用直譯法翻譯。通過前面的講解大家已經(jīng)知道,直譯法是按照原文的表層意思進(jìn)行翻譯,它的好處是不僅保留了原文的內(nèi)容也保留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。武裝到牙齒是說軍隊裝備精良,戰(zhàn)備充分,具有較強(qiáng)抵御和攻擊能力。有同學(xué)可能會意譯成Hitler prepared very well或Hitler had strong armed forces或Hitler prepared first-class military equipment,意譯并沒有錯,但在內(nèi)涵、力度和韻味上就遠(yuǎn)沒有原文生動形象,表達(dá)起來枯燥乏味。武裝到牙齒是一個漢語習(xí)語,英文里恰好也有一個習(xí)語be armed to the teeth,含義相同,韻味不減。
5. to find ways to improve the quality
解析:本題考查不定式作后置定語。discussion是后置定語修飾的中心詞。目的是可以用in order to,so as to,to來表示。不定式作后置定語從句都可以轉(zhuǎn)換成:whose purpose is to的結(jié)構(gòu),如:They are having a discussion whose purpose is to find ways to improve the quality.(他們正在進(jìn)行一場目的為想辦法提高質(zhì)量的討論。)
Exercise Twelve
1. The professor required that ________________ (我們交研究報告)by Wednesday.
2. Though a skilled worker, _______________ (他被公司解雇了)last week because of the economic crisis.
3. It was reported that 65% of traffic accidents in this city _______________ (是由行車不慎造成的).
4. ________________(希特勒是武裝到牙齒的)when he launched the Second World War,but in a few years,he was completely defeated.
5.They are having a discussion ________________(目的是尋找改善質(zhì)量的途徑).
答案:1. we hand in our research report
解析:本句意為:教授要求我們在周三前交研究報告。由require引導(dǎo)的that賓語從句在表示指令性含義的時候應(yīng)該用虛擬語氣,即:require that sb. do sth.通常should可以省略。required用過去時態(tài)是個干擾項,如果考生沒有注意到虛擬語氣的話可能就會把需填補(bǔ)部分的動詞交錯譯成handed in. 類似的動詞還有:advise,ask,beg,command,decide,decree,demand,desire,determine,insist,move(建議),order,prefer(寧愿),propose,recommend,request,require,suggest(建議),urge(極力主張),vote等。類似的形容詞有:advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital等。句末的by Wednesday表示在某個時間之前,這雖然不是本題考點(diǎn),但考生應(yīng)該看到by Wednesday和on Wednesday的區(qū)別。
2. he was fired by the company
解析:本句意為:雖然是個有經(jīng)驗的工人,但是由于經(jīng)濟(jì)危機(jī)他上周被公司解雇了。很多同學(xué)在口語表達(dá)中容易說成thoughbut,這是受了漢語母語負(fù)遷移的影響,在書面語中是絕對不允許的。讓步狀語從句though和but絕對不能同時出現(xiàn)在一個句子里,就像because和so一樣。解雇在英語里有很多表達(dá):fire,dismiss,kick out,throw out,sack等。Though a skilled worker是Though he was a skilled worker的省略表達(dá)。考生還要注意分析本題的邏輯關(guān)系:前后兩個部分是轉(zhuǎn)折含義,大的轉(zhuǎn)折中又包括一個小的因果。
3. arose from careless driving
解析:本題考查慣用搭配。行車不慎可以翻譯成careless driving;由造成用arise from。arise主要用于指無形的、抽象的東西的出現(xiàn)或產(chǎn)生;arise from表示由引起,因產(chǎn)生,下列搭配也可用來表達(dá)這一意思:be caused by,bring on,result in,give rise to等。考生容易將rise與arise混淆:rise通常指起身或用于事物自動升起或映入眼簾,還可以指水、價格等上漲。例如:That candidate rose to his feet to deliver his speech.(那位候選人站起來發(fā)言。)
4. Hitler was armed to the teeth
解析:本句意為:在發(fā)動第二次世界大戰(zhàn)時,希特勒是武裝到牙齒的,但是沒有幾年他就被徹底打敗了。本題需要用直譯法翻譯。通過前面的講解大家已經(jīng)知道,直譯法是按照原文的表層意思進(jìn)行翻譯,它的好處是不僅保留了原文的內(nèi)容也保留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。武裝到牙齒是說軍隊裝備精良,戰(zhàn)備充分,具有較強(qiáng)抵御和攻擊能力。有同學(xué)可能會意譯成Hitler prepared very well或Hitler had strong armed forces或Hitler prepared first-class military equipment,意譯并沒有錯,但在內(nèi)涵、力度和韻味上就遠(yuǎn)沒有原文生動形象,表達(dá)起來枯燥乏味。武裝到牙齒是一個漢語習(xí)語,英文里恰好也有一個習(xí)語be armed to the teeth,含義相同,韻味不減。
5. to find ways to improve the quality
解析:本題考查不定式作后置定語。discussion是后置定語修飾的中心詞。目的是可以用in order to,so as to,to來表示。不定式作后置定語從句都可以轉(zhuǎn)換成:whose purpose is to的結(jié)構(gòu),如:They are having a discussion whose purpose is to find ways to improve the quality.(他們正在進(jìn)行一場目的為想辦法提高質(zhì)量的討論。)