英語四級考試:簡約不簡單的句子翻譯
1 Thatll be the day.
這句話表示的意思就是Thats impossible,It cant be!。說話人在說這句話時表達的是一種強烈的否定,可翻譯成那絕不可能/哪有這樣的事!。
2 How about that!
很多人理解這句話的意思就是what do you think of it.你覺得怎么樣。其實,how about it.才是what do you think of it,和how about that.的含義還是有差距的。
當你聽到一些令人難以置信的事,或難以理解的事時你就可以說Wow, how about that.,翻譯過來就是竟然會有這種事!或真是令人難以置信!。
當然,這句話也可以在肯定對方的建議或事情時使用,表示那可太好了,太棒了!。
3 What a day!聯展網考試大成就你的夢想
這句話在不同的情境下含義不同。比如你在單位折騰了一天,累得要死。So you throw yourself on the bed when you come back home.回家把自己往床上一扔,然后意味深長的說what a day! 意思就是這一天把我累的!。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃飯時又丟了錢包。總之,倒霉的事都趕到一天了,你也可以用這句話來表示What a day! Just my luck!最后,如果你向女朋友求婚成功。晚上回家前有撿了一個iphone4,你也可以說What a day!。注意表達時的語氣。
其實,這句話可以改成what a night!/What a weekend!/What a man!等等。
4 Whats your story, morning glory?
這句話我問過很多美國佬,有的人知道,有的人不知道。先說一下morning glory,就是牽牛花。story和glory有押韻的成分。比如你看一個熟人從遠處走來,一臉的笑容,你就可以說這句話,翻譯過來就是呦,這是什么好事啊,看你春分得意的!。說話的感覺是輕松幽默的。
5 If I tell you, Id have to kill you.
這句話通常是在一種輕松的環境下,你不愿意回答對方問題而說的話,字面意思很容易懂,翻譯成漢語的感覺就是嘿嘿,我就不告訴你!。
6 I need it like a hole in my head.
這句話的準確翻譯是這我根本就不需要。表面上沒有否定詞,表達的確實強烈的否定含義。
7 He is a real go-better.
這句話里go-better是個關鍵詞,表示越來越好。整句話可以翻譯成他的確是個能成事的人。英語里表達成功就是get there,所以口語里說now we are getting somewhere.表達的意思就是嗯看來我們的談話有了進展。鼓勵別人是也可以說You are going places.。
8 Thats all theres to it.
這句話大家翻譯的基本正確。它表達的就是事情大概就是這樣。其實類似這樣的句子很多,單詞都是小學生都認識,可是真正能恰到好處的用出來的人卻寥寥無幾。比如:This is where I came in. 、I dont know what came over me. 等等。
9 She doesnt like this a little.
這句話應該翻譯成她可不僅是喜歡而已。英語中有很多有否定詞,但含義卻截然不同的表達。比如Im not a little cold.、It is a good father that knows his son.、No wisdom like silence.、Thats the last thing I want to do.等等。
10 Nice guys finish last.
這句話就有點智慧了。你有沒有發現,生活中總是有一群人,人品差不說,長相也屬于龍飛鳳舞型。可是人家的女朋友就是比你的漂亮;還有就是平時花錢大手大腳,可是一買彩票就中大獎,這種狗屎運的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奮斗了,結果總是不如人意。這種情況就可以用這句nice guys finish last來形容了。其實這句話中有點好人不得志或好人難做的味道。
其實老外講話是很幽默的。無奈,經過多年bookish English教育長大的孩子對于這種看似簡單,實則意味深長的短句往往難以領會精神。如果一個老外說just shoot或shoot it out,其實他就是在說說吧,快點講!。如果鬼佬說Youve got muschache,那有可能是在說你嘴邊沾有東西等等。
1 Thatll be the day.
這句話表示的意思就是Thats impossible,It cant be!。說話人在說這句話時表達的是一種強烈的否定,可翻譯成那絕不可能/哪有這樣的事!。
2 How about that!
很多人理解這句話的意思就是what do you think of it.你覺得怎么樣。其實,how about it.才是what do you think of it,和how about that.的含義還是有差距的。
當你聽到一些令人難以置信的事,或難以理解的事時你就可以說Wow, how about that.,翻譯過來就是竟然會有這種事!或真是令人難以置信!。
當然,這句話也可以在肯定對方的建議或事情時使用,表示那可太好了,太棒了!。
3 What a day!聯展網考試大成就你的夢想
這句話在不同的情境下含義不同。比如你在單位折騰了一天,累得要死。So you throw yourself on the bed when you come back home.回家把自己往床上一扔,然后意味深長的說what a day! 意思就是這一天把我累的!。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃飯時又丟了錢包。總之,倒霉的事都趕到一天了,你也可以用這句話來表示What a day! Just my luck!最后,如果你向女朋友求婚成功。晚上回家前有撿了一個iphone4,你也可以說What a day!。注意表達時的語氣。
其實,這句話可以改成what a night!/What a weekend!/What a man!等等。
4 Whats your story, morning glory?
這句話我問過很多美國佬,有的人知道,有的人不知道。先說一下morning glory,就是牽牛花。story和glory有押韻的成分。比如你看一個熟人從遠處走來,一臉的笑容,你就可以說這句話,翻譯過來就是呦,這是什么好事啊,看你春分得意的!。說話的感覺是輕松幽默的。
5 If I tell you, Id have to kill you.
這句話通常是在一種輕松的環境下,你不愿意回答對方問題而說的話,字面意思很容易懂,翻譯成漢語的感覺就是嘿嘿,我就不告訴你!。
6 I need it like a hole in my head.
這句話的準確翻譯是這我根本就不需要。表面上沒有否定詞,表達的確實強烈的否定含義。
7 He is a real go-better.
這句話里go-better是個關鍵詞,表示越來越好。整句話可以翻譯成他的確是個能成事的人。英語里表達成功就是get there,所以口語里說now we are getting somewhere.表達的意思就是嗯看來我們的談話有了進展。鼓勵別人是也可以說You are going places.。
8 Thats all theres to it.
這句話大家翻譯的基本正確。它表達的就是事情大概就是這樣。其實類似這樣的句子很多,單詞都是小學生都認識,可是真正能恰到好處的用出來的人卻寥寥無幾。比如:This is where I came in. 、I dont know what came over me. 等等。
9 She doesnt like this a little.
這句話應該翻譯成她可不僅是喜歡而已。英語中有很多有否定詞,但含義卻截然不同的表達。比如Im not a little cold.、It is a good father that knows his son.、No wisdom like silence.、Thats the last thing I want to do.等等。
10 Nice guys finish last.
這句話就有點智慧了。你有沒有發現,生活中總是有一群人,人品差不說,長相也屬于龍飛鳳舞型。可是人家的女朋友就是比你的漂亮;還有就是平時花錢大手大腳,可是一買彩票就中大獎,這種狗屎運的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奮斗了,結果總是不如人意。這種情況就可以用這句nice guys finish last來形容了。其實這句話中有點好人不得志或好人難做的味道。
其實老外講話是很幽默的。無奈,經過多年bookish English教育長大的孩子對于這種看似簡單,實則意味深長的短句往往難以領會精神。如果一個老外說just shoot或shoot it out,其實他就是在說說吧,快點講!。如果鬼佬說Youve got muschache,那有可能是在說你嘴邊沾有東西等等。