2024四級考試寫作提高資料匯總(二十七)
61. 英語的一個習慣用法是:當否定謂語think時,實際上是否定其后面的賓語從句。否定就落在賓語從句上。這樣賓語從句就變成了雙重否定,譯時可以按雙重否定譯,也可按肯定來譯。
It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
62. to have not to see中的不定式也有否定意味。
He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.
63. It occurred to sb. that意為突然想到,It dawned on sb.that.突然想起等。 從句是想起的內容。
I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.
64. It follows thatIt happens as a result常常被譯為由此可見,因此,從前,可以推斷等等。
It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living. It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.
65. thats all there is to it,意思是也不過如此而已。可根據(jù)上下文視情況處理。
If Im touched, Im touched-thats all there is to it.
66. The chances are that是一句型,譯為有可能。
The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fic
67. In addition to the obvious problemloneliness, another major obstacle, in my opinion, is the alien environment of campus.
除了孤獨這一明顯的問題之外,我認為另一個困難是對校園環(huán)境的不熟悉。
61. 英語的一個習慣用法是:當否定謂語think時,實際上是否定其后面的賓語從句。否定就落在賓語從句上。這樣賓語從句就變成了雙重否定,譯時可以按雙重否定譯,也可按肯定來譯。
It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
62. to have not to see中的不定式也有否定意味。
He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.
63. It occurred to sb. that意為突然想到,It dawned on sb.that.突然想起等。 從句是想起的內容。
I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.
64. It follows thatIt happens as a result常常被譯為由此可見,因此,從前,可以推斷等等。
It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living. It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.
65. thats all there is to it,意思是也不過如此而已。可根據(jù)上下文視情況處理。
If Im touched, Im touched-thats all there is to it.
66. The chances are that是一句型,譯為有可能。
The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fic
67. In addition to the obvious problemloneliness, another major obstacle, in my opinion, is the alien environment of campus.
除了孤獨這一明顯的問題之外,我認為另一個困難是對校園環(huán)境的不熟悉。