寫作中“結構重組”

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            寫作中“結構重組”

            各類考試中英語寫作雖有模板可循,究其實質,仍是漢譯英。任何一名考生在英語寫作中,難逃漢譯英的邏輯套路,所走思路一般為先胸中形成漢語意思,再將漢語意思轉換為英文,即便英語素養較高的考生,在兩者轉換過程中沒有時間差,出手即英文也是不太可能的。就在這一轉換過程中,盡顯英雄本色,英語英雄者,妙筆生花,出手不凡;英語笨拙者,最后只能造出個不中不洋的拙劣句子。我們可以給漢譯英一個重新定位:包含所有語言信息的一種結構再造。具體說來就是面對一句中文,翻譯時要打亂原有語序和結構,自行設計,重組語言信息,無限靠近原汁原味的英語,姑且將這種方法稱之為結構重組。這一點是基于這么一個事實:英語跟中文的語序和結構不盡一樣。下面舉例說明:

            (1)簡單句類(所謂簡單句,即是含有一個動詞的句子)

            看一例:他嗓門大。最容易翻譯成:His voice is loud .

            評語:超級直白

            而更好的翻譯是:He has a loud voice. 其實就成了 他有一個大嗓門。如果第一步便翻譯成he has a loud voice,恭喜,你就被歸入少數具備英語思維的高手類了,就這么簡單。

            對策:多多積攢類似例句,然后多多模仿。

            試一個:她身材好,便可翻譯成:She has a good figure.

            (2)復雜句類

            看一例:我抬頭一看,只見一群衣衫襤褸的孩子,默默無聲得站于四周,觀看著我倆進餐。

            按照原文語序很容易翻成:I looked up and saw that a group of children in rags surrounding us silently and seeing us eating dinner.

            評語:直白,動詞堆砌,不流暢。

            先準備語言信息:抬頭一看:look up;衣衫襤褸的孩子:children in rags;默默:silently;觀看:look at .最后范文是:Looking up, I saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us as we ate .(新概念3 第48課line35-36)

            分析:范文用到了現在分詞作伴隨 狀語(looking up,),主動意思由被動形式表達,(were surrounded by)并設計出一個定語從句來(who were looking at us as we ate)原文中看不出來定語(的)痕跡。

            對策,含有多個動詞的句子,將動詞進行主次區分,次要動詞非謂語化,主要動詞謂語化,附帶從句設計,定語從句首當其沖現行被考慮。

            總之,寫句子時,不要立馬下手,凝神定氣,多三思,在結構安排上有所建樹和創新,大膽將信息重組,結構優化,力圖寫出地道的英文句子,這是個長期的功夫。

            最后建議學員可將新概念2,3 冊拿來做漢譯英的練習,將每篇課文的中文譯文試著翻譯成英文,再與原文對照,個中差距,一對照即曉個清楚。

            各類考試中英語寫作雖有模板可循,究其實質,仍是漢譯英。任何一名考生在英語寫作中,難逃漢譯英的邏輯套路,所走思路一般為先胸中形成漢語意思,再將漢語意思轉換為英文,即便英語素養較高的考生,在兩者轉換過程中沒有時間差,出手即英文也是不太可能的。就在這一轉換過程中,盡顯英雄本色,英語英雄者,妙筆生花,出手不凡;英語笨拙者,最后只能造出個不中不洋的拙劣句子。我們可以給漢譯英一個重新定位:包含所有語言信息的一種結構再造。具體說來就是面對一句中文,翻譯時要打亂原有語序和結構,自行設計,重組語言信息,無限靠近原汁原味的英語,姑且將這種方法稱之為結構重組。這一點是基于這么一個事實:英語跟中文的語序和結構不盡一樣。下面舉例說明:

            (1)簡單句類(所謂簡單句,即是含有一個動詞的句子)

            看一例:他嗓門大。最容易翻譯成:His voice is loud .

            評語:超級直白

            而更好的翻譯是:He has a loud voice. 其實就成了 他有一個大嗓門。如果第一步便翻譯成he has a loud voice,恭喜,你就被歸入少數具備英語思維的高手類了,就這么簡單。

            對策:多多積攢類似例句,然后多多模仿。

            試一個:她身材好,便可翻譯成:She has a good figure.

            (2)復雜句類

            看一例:我抬頭一看,只見一群衣衫襤褸的孩子,默默無聲得站于四周,觀看著我倆進餐。

            按照原文語序很容易翻成:I looked up and saw that a group of children in rags surrounding us silently and seeing us eating dinner.

            評語:直白,動詞堆砌,不流暢。

            先準備語言信息:抬頭一看:look up;衣衫襤褸的孩子:children in rags;默默:silently;觀看:look at .最后范文是:Looking up, I saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us as we ate .(新概念3 第48課line35-36)

            分析:范文用到了現在分詞作伴隨 狀語(looking up,),主動意思由被動形式表達,(were surrounded by)并設計出一個定語從句來(who were looking at us as we ate)原文中看不出來定語(的)痕跡。

            對策,含有多個動詞的句子,將動詞進行主次區分,次要動詞非謂語化,主要動詞謂語化,附帶從句設計,定語從句首當其沖現行被考慮。

            總之,寫句子時,不要立馬下手,凝神定氣,多三思,在結構安排上有所建樹和創新,大膽將信息重組,結構優化,力圖寫出地道的英文句子,這是個長期的功夫。

            最后建議學員可將新概念2,3 冊拿來做漢譯英的練習,將每篇課文的中文譯文試著翻譯成英文,再與原文對照,個中差距,一對照即曉個清楚。

            主站蜘蛛池模板: 亚州国产AV一区二区三区伊在| 国产精品高清一区二区三区| 免费一本色道久久一区| 亚洲AV福利天堂一区二区三| 无码精品一区二区三区免费视频| 亚洲永久无码3D动漫一区| 久久AAAA片一区二区| 国产AV一区二区三区传媒| 色噜噜狠狠一区二区| 日韩精品一区二区三区在线观看l| 国产精品一区二区在线观看| 国产福利电影一区二区三区,亚洲国模精品一区 | 久久久久久人妻一区二区三区| 午夜性色一区二区三区不卡视频 | 日韩精品一区二区午夜成人版| 清纯唯美经典一区二区| 精品国产一区二区三区四区| 日韩一区二区三区不卡视频| 一区二区三区四区在线视频| 中文字幕一区二区在线播放| 亚洲一区二区三区夜色| 国产伦精品一区二区三区精品| 久久毛片免费看一区二区三区 | 在线中文字幕一区| 日本一区二区三区不卡视频中文字幕| 奇米精品一区二区三区在| 人妻AV一区二区三区精品| 国产一区二区三区无码免费| 国产一区二区不卡在线播放| 国产伦精品一区二区三区不卡 | 怡红院一区二区在线观看| 国产av熟女一区二区三区| 韩国精品福利一区二区三区| 久久久国产一区二区三区| 午夜爽爽性刺激一区二区视频| 在线中文字幕一区| 精品视频一区二区三区在线观看| 成人精品视频一区二区三区尤物| 日本欧洲视频一区| 国产精品99无码一区二区| 蜜桃AV抽搐高潮一区二区|