英語詩歌:再別康橋

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            英語詩歌:再別康橋

            原文出自徐志摩

            Saying Good-bye to Cambridge Again

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Quietly I wave good-bye,

            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside,

            Are young brides in the setting sun;

            Their reflections on the shimmering waves,

            Always linger in the depth of my heart.

            The floating heart growing in the sludge,

            Sways leisurely under the water;

            In the gentle waves of Cambridge,

            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees,

            Holds not water but the rainbow from the sky;

            Shattered to pieces among the duckweeds,

            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

            To where the green grass is more verdant;

            Or to have the boat fully loaded with starlight,

            And sing aloud in the splendor of starlight.

            But I cannot sing aloud,

            Quietness is my farewell music;

            Even summer insects heap silence for me,

            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Gently I flick my sleeves,

            Not even a wisp of cloud will I bring away

            再別康橋

            輕輕的我走了,

            正如我輕輕的來;

            我輕輕的招手,

            作別西天的云彩。

            那河畔的金柳,

            是夕陽中的新娘;

            波光里的艷影,

            在我的心頭蕩漾。

            軟泥上的青荇,

            油油的在水底招搖;

            在康河的柔波里,

            我甘心做一條水草!

            那榆蔭下的一潭,

            不是清泉,

            是天上虹揉碎在浮藻間,

            沉淀著彩虹似的夢。

            尋夢?撐一支長篙,

            向青草更青處漫溯,

            滿載一船星輝,

            在星輝斑斕里放歌。

            但我不能放歌,

            悄悄是別離的笙簫;

            夏蟲也為我沉默,

            沉默是今晚的康橋。

            悄悄的我走了,

            正如我悄悄的來;

            我揮一揮衣袖,

            不帶走一片云彩。

            Help:

            Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

            Shimmering: adj.微微發亮的

            Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

            Leisurely: adv.從容不迫

            Duckweeds: n.[植] 浮萍

            原文出自徐志摩

            Saying Good-bye to Cambridge Again

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Quietly I wave good-bye,

            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside,

            Are young brides in the setting sun;

            Their reflections on the shimmering waves,

            Always linger in the depth of my heart.

            The floating heart growing in the sludge,

            Sways leisurely under the water;

            In the gentle waves of Cambridge,

            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees,

            Holds not water but the rainbow from the sky;

            Shattered to pieces among the duckweeds,

            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

            To where the green grass is more verdant;

            Or to have the boat fully loaded with starlight,

            And sing aloud in the splendor of starlight.

            But I cannot sing aloud,

            Quietness is my farewell music;

            Even summer insects heap silence for me,

            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Gently I flick my sleeves,

            Not even a wisp of cloud will I bring away

            再別康橋

            輕輕的我走了,

            正如我輕輕的來;

            我輕輕的招手,

            作別西天的云彩。

            那河畔的金柳,

            是夕陽中的新娘;

            波光里的艷影,

            在我的心頭蕩漾。

            軟泥上的青荇,

            油油的在水底招搖;

            在康河的柔波里,

            我甘心做一條水草!

            那榆蔭下的一潭,

            不是清泉,

            是天上虹揉碎在浮藻間,

            沉淀著彩虹似的夢。

            尋夢?撐一支長篙,

            向青草更青處漫溯,

            滿載一船星輝,

            在星輝斑斕里放歌。

            但我不能放歌,

            悄悄是別離的笙簫;

            夏蟲也為我沉默,

            沉默是今晚的康橋。

            悄悄的我走了,

            正如我悄悄的來;

            我揮一揮衣袖,

            不帶走一片云彩。

            Help:

            Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

            Shimmering: adj.微微發亮的

            Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

            Leisurely: adv.從容不迫

            Duckweeds: n.[植] 浮萍

            主站蜘蛛池模板: 波多野结衣一区二区三区高清在线 | 日韩亚洲AV无码一区二区不卡| 夜夜添无码试看一区二区三区| 韩国一区二区三区视频| 日本一区午夜爱爱| 亚洲av无码一区二区三区天堂| 亚州日本乱码一区二区三区| 日本在线观看一区二区三区| 国产精品亚洲专一区二区三区| 亚洲日韩中文字幕无码一区| 国产成人一区二区三区在线观看| 精品福利一区二区三区| 国产一区韩国女主播| 欧美日韩精品一区二区在线视频| 久久er99热精品一区二区| 国产在线精品一区二区中文| 精品一区二区三区免费视频| 国产人妖在线观看一区二区| 午夜视频一区二区| 春暖花开亚洲性无区一区二区 | 久久精品无码一区二区WWW| 国产麻豆精品一区二区三区v视界| 中文字幕一区二区三区免费视频 | 亚洲国产国产综合一区首页| 精品国产AⅤ一区二区三区4区| 精品国产一区二区三区久久蜜臀| 日韩一区二区三区视频| 亚洲午夜精品第一区二区8050| 精品一区二区三区免费视频| 国产视频一区二区在线播放| 国产精品视频一区二区噜噜| 无码人妻精品一区二区三 | 国内精自品线一区91| eeuss鲁片一区二区三区| 成人一区专区在线观看| 日本美女一区二区三区| 国产免费一区二区三区免费视频| 人妻少妇精品一区二区三区| 亚洲一区精品中文字幕| 久久久久人妻精品一区三寸| 国产无吗一区二区三区在线欢|