一周熱詞榜(1.28-2.3)[1]-2.3)
一周資訊熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!
本周的資訊熱詞有:
1.長假'出境游'人次創新高
2.春節'空城'指數東莞居首
3.國內'單日票房紀錄'刷新
4.支付寶'即時退稅'擴版圖
5.英政府發布'脫歐白皮書'
6.'紹興腐乳'海外成為網紅
1. 出境游
outbound trip
請看例句:
A record 6.15m outbound trips were made by Chinese mainland tourists during the seven-day Spring Festival holiday, according to the China National Tourism Administration. That is an increase of 7% compared with last year's Spring Festival. About 374,000 trips were organized by travel agencies.
國家旅游局稱,七天春節假期,中國大陸游客出境游人次達到創紀錄的615萬,較去年春節期間增加7%。其中跟團旅游人數約為37.4萬人。
據國家旅游局數據中心綜合測算,2024年春節期間,全國共接待游客3.44億人次(China saw 344m visitor trips),同比增長13.8%,實現旅游總收入(tourism revenue)4233億元,同比增長15.9%。出境游(outbound trip, trip to overseas destinations)方面,散客(individual traveler)和自由行(independent travel)人數增加,高端游(high-end travel)人數增長迅速。出境市場從一線和沿海城市(first-tier and coastal cities)向內陸城市(inland cities)延伸。
今年春節,國人出境游更注重體驗當地文化和特色服務(experience local culture and characteristic services)。以赴日游為例,如果說2024年國人赴日游的主旋律可以用流行詞(catchword)"爆買(explosive buying/shopping)"來概括的話,今年的赴日游客則更加青睞做一次體檢,或體驗日本文化(prefer a physical checkup or experiencing Japanese culture),包括住私宅(stay in private homes)、賞盆栽(appreciate bonsai)和看猴子泡溫泉(watch monkeys in hot springs)。
[相關詞匯]
放寬簽證要求 easing of visa requirements
廉價跟團游 low-cost package tour
長線目的地 long-haul destination
體驗生物多樣性 experience the biodiversity
放松享受 relaxation and enjoyment
2. 空城
ghost town
請看例句:
China's major manufacturing hub Dongguan was rated China's top ghost town during the Spring Festival.
我國主要的制造業中心東莞被評為春節期間國內第一大空城。
某互聯網公司近日發布的大數據顯示,春節期間,北上廣深等一線城市,以及經濟發達的珠三角、長三角地區(Pearl River Delta and Yangtze River Delta regions)成為空城率最高的區域。全國空城率最高的十大城市(top 10 ghost towns)分別是東莞、佛山、廣州、深圳、長沙、上海、蘇州、北京、武漢、鄭州。其中東莞有近七成的人口(nearly 70% of its population)離開,佛山、廣州、深圳也有超過六成的人口離開。
大數據顯示,江西、湖南、河南、安徽、山東等省份是外出務工人群的主要 [相關詞匯]
闔家團圓 family reunion
春運 Spring Festival travel rush
返程高峰 return peak
人口流動 population mobility
勞動密集型產業 labor-concentrated/-intensive industry
3. 單日票房紀錄
single-day box office record
請看例句:
China's box office raked in RMB795m on Saturday, Lunar New Year's Day, setting a record for a single day.
大年初一(1月28日),全國票房收入達7.95億元,創下單日票房紀錄。
國家資訊出版廣電總局下屬電影資金辦的數據顯示,春節檔七天,影市創下33億票房(box office)。大年初一,全國電影票房達7.95億元,超過去年大年初一的6.4億元,創單日票房新高(set a new single-day box office record)。可見在大年初一這天,選擇去影院的人們越來越多。看電影(go to the movies)成功擠進過年例行活動(become a Spring Festival routine),大年初一終于可以不用只是走親戚(visit relatives)和打麻將(play mahjong)。
與往年單部電影占據總票房大半(dominate over half of the overall box-office)的情形不同,今年電影票房主體分布均勻,《西游伏妖篇》、《功夫瑜伽》、《大鬧天竺》、《乘風破浪》和《熊出沒:奇幻空間》五部電影均取得不俗成績,成為收獲春節電影票房的主力(top box office earners during the Spring Festival)。其中,《西游伏妖篇》、《功夫瑜伽》和《大鬧天竺》的首日票房(opening day box office)均成功破億元。
根據統計數據,截至2024年12月31日,中國內地的電影銀幕(film screen)總數已達41179塊,躍居世界第一。這意味著2024春節檔的排片(screening schedule)和觀影空間較往年都更為寬松,也在一定程度上助推了春節影市(film market)。同時,貓眼、格瓦拉、淘票票等網絡購票平臺(online ticket booking platform)也都已覆蓋全國大部分地區,有效節省了購票的時間成本(time cost)。
[相關詞匯]
票房冠軍 highest-grossing film/movie
好萊塢大片 Hollywood blockbuster
觀影人數 the number of viewers
打折票 discount ticket
票房欺詐 box office fraud
幽靈場 phantom/ghost screenings
4. 即時退稅
real-time tax refund
請看例句:
Chinese shoppers can now enjoy a real-time tax refund service via their mobile phones at three airports: Milan Malpensa, Munich and Helsinki, saving them weeks of waiting time if receiving refund by card.
在米蘭馬爾彭薩機場、慕尼黑機場和赫爾辛基機場這三個機場,我國消費者現在可在手機上享受即時退稅服務,為他們節省退稅到卡所需的數周等待時間。
近年來赴海外旅游的國人越來越多,海外購物消費數額龐大。退稅(tax refund/rebate)政策能為出境購物的國人節省費用。一些國家和地區為鼓勵境外游客消費,對在退稅定點商店(designated tax refund store)購買的隨身攜運出境的物品實行退稅政策。因為游客在購物時支付的金額包含了當地的增值稅(value added tax)或消費稅(consumption tax),而這些稅種只是針對本國(地區)居民征收的。
支付寶2日宣布,在芬蘭赫爾辛基機場、德國慕尼黑機場、意大利米蘭馬爾彭薩機場開通即時退稅(real-time tax refund),消費者只需出示支付寶的二維碼(QR code),即可完成退稅手續,稅款不再"國際漫游",即時以人民幣到賬指定支付寶賬戶(be paid directly into specified Alipay account in Chinese yuan)。
目前,支持支付寶即時退稅的機場還包括韓國仁川機場、金浦機場、清州機場、濟州島機場和金海機場。除了機場即時退稅,支付寶還提供機場郵寄退稅服務。消費者只需在印有支付寶標識的退稅單(tax refund form)上填好護照號、中文名拼音和綁定支付寶的手機號(the mobile phone number linked to his/her Alipay account)等信息,離境前把退稅單交給海關蓋章(get stamped at customs),并投遞到機場指定的信箱,就可以坐等自動兌換為人民幣的退稅到賬支付寶賬戶(receive the refund in his/her Alipay account),退稅金最快可10個工作日到賬。
[相關詞匯]
免稅店 duty-free shop
海外購物 overseas shopping
移動支付 mobile payment
金融科技 fintech
5. 脫歐白皮書
Brexit white paper
請看例句:
The British government published a Brexit white paper setting out its plans to bring the UK out of the European Union on Thursday.
英國政府2日發布脫歐白皮書,闡述了英國脫離歐盟的方案規劃。
該白皮書詳細列出了包括限制移民(immigration control)、貿易協定等12條原則,與首相特蕾莎·梅提出的"一個獨立的、真正全球化的英國以及與歐盟關系充滿前景的未來(an independent, truly global UK and an ambitious future relationship with the EU)"理念一致。
英國脫歐事務大臣戴維斯表示,這12條原則指向同一個目標:英國與歐盟之間建立一個全新的、積極的、建設性的、互惠互利的伙伴關系(a new, positive and constructive partnership between Britain and the EU that works in our mutual interest)。
脫歐白皮書(Brexit white paper)的主要內容包括:
貿易(Trade):英國將從單一市場撤出(withdraw from the single market),與歐盟商討新的海關和自由貿易協定(free trade agreement)。
移民(Immigration):將推出新的機制控制歐盟移民流動,該機制將分階段推行,以便企業有時間準備應對(be phased in to give businesses time to prepare)。新機制旨在幫助彌補技能工人短缺,歡迎"真正的"學生到英國(help fill skills shortages and welcome "genuine" students)。
外籍居民(Expats):英國政府希望盡早就保障居住在英國的歐盟居民(EU nationals living in the UK)和居住在歐洲的英國居民(Britons living in Europe)的權利與歐盟各國達成協議。
主權(Sovereignty):英國將脫離歐洲法院的司法管轄(leave the jurisdiction of the European Court of Justice),但會就貿易糾紛(trade dispute)等事宜尋求建立單獨的解決機制(seek to set up separate resolution mechanisms)。
邊境(Border):旨在建立"北愛爾蘭和愛爾蘭之間盡可能無縫、無摩擦的邊境"(aim for "as seamless and frictionless a border as possible between Northern Ireland and Ireland")。
分權(Devolution):決策權回歸英國之后,蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭將獲得更多權力(give more powers to Scotland, Wales and Northern Ireland as decision-making is brought back to the UK)。
[相關詞匯]
平穩有序脫歐 a smooth, orderly Brexit
科技創新寶地 best place for science and innovation
向國際人才開放 open to international talent
保障工人權益 protect workers' rights
6. 紹興腐乳
Shaoxing fermented bean curd
請看例句:
With soybeans the main material, the traditional craft of Shaoxing fermented bean curd has a set of complicated procedures and strict requirements on temperature and humidity in production.
紹興腐乳以黃豆為主要原料,其傳統制作工藝包含一套復雜工序,生產過程對溫度和濕度有嚴格要求。
紹興腐乳(Shaoxing fermented/preserved bean curd)是中華老字號(well-established/time-honored Chinese brand),有著超過260年的歷史,早在明嘉靖年間(during the reign of Ming emperor Jia Jing)就已遠銷海外,深受消費者青睞。近年來紹興腐乳在海外越來越受歡迎,基本每年的出口額都保持兩位數(double digit)的增幅。根據浙江紹興出入境檢驗檢疫局(Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau)的數據統計,2024年紹興出口腐乳1233噸,金額286.1萬美元,數量和金額同比分別增長11.6%和11.3%。目前,紹興腐乳的主要市場是中國香港地區,其市場份額(market share)占總出口量的80%左右,其次是東南亞、北美及歐盟。據悉,香港人基本上把腐乳當佐料(seasoning/flavoring/condiment),而歐美人喜歡把腐乳碾碎,像果醬(jam)一樣涂在面包片(a slice of bread)上。
浙江紹興地區特有的氣候條件(climatic conditions)和傳統的加工工藝(traditional craft)造就了紹興腐乳,其風味獨特(unique/special flavor),具有不可替代性(irreplaceable)。紹興地區出口的腐乳基本以"咸亨"紅腐乳為主,出口紅腐乳生產周期(production cycle)為1-2年,傳統腐乳的手工制作相當復雜,有制坯、發酵(fermentation)等20多道工序。針對不同的市場需求和年齡層次(cater to different market demands and age groups),"咸亨"腐乳調低了咸度(make it less salty),并在腐乳中添加了火腿、香菇、玫瑰花等。
[相關詞匯]
老干媽辣椒醬 Lao Gan Ma chili sauce
豆豉 fermented soya beans
豆漿 soybean milk
豆腐 bean curd, tofu
黃酒 yellow rice wine
食品安全 food safety
泡菜 pickles
一周資訊熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!
本周的資訊熱詞有:
1.長假'出境游'人次創新高
2.春節'空城'指數東莞居首
3.國內'單日票房紀錄'刷新
4.支付寶'即時退稅'擴版圖
5.英政府發布'脫歐白皮書'
6.'紹興腐乳'海外成為網紅
1. 出境游
outbound trip
請看例句:
A record 6.15m outbound trips were made by Chinese mainland tourists during the seven-day Spring Festival holiday, according to the China National Tourism Administration. That is an increase of 7% compared with last year's Spring Festival. About 374,000 trips were organized by travel agencies.
國家旅游局稱,七天春節假期,中國大陸游客出境游人次達到創紀錄的615萬,較去年春節期間增加7%。其中跟團旅游人數約為37.4萬人。
據國家旅游局數據中心綜合測算,2024年春節期間,全國共接待游客3.44億人次(China saw 344m visitor trips),同比增長13.8%,實現旅游總收入(tourism revenue)4233億元,同比增長15.9%。出境游(outbound trip, trip to overseas destinations)方面,散客(individual traveler)和自由行(independent travel)人數增加,高端游(high-end travel)人數增長迅速。出境市場從一線和沿海城市(first-tier and coastal cities)向內陸城市(inland cities)延伸。
今年春節,國人出境游更注重體驗當地文化和特色服務(experience local culture and characteristic services)。以赴日游為例,如果說2024年國人赴日游的主旋律可以用流行詞(catchword)"爆買(explosive buying/shopping)"來概括的話,今年的赴日游客則更加青睞做一次體檢,或體驗日本文化(prefer a physical checkup or experiencing Japanese culture),包括住私宅(stay in private homes)、賞盆栽(appreciate bonsai)和看猴子泡溫泉(watch monkeys in hot springs)。
[相關詞匯]
放寬簽證要求 easing of visa requirements
廉價跟團游 low-cost package tour
長線目的地 long-haul destination
體驗生物多樣性 experience the biodiversity
放松享受 relaxation and enjoyment
2. 空城
ghost town
請看例句:
China's major manufacturing hub Dongguan was rated China's top ghost town during the Spring Festival.
我國主要的制造業中心東莞被評為春節期間國內第一大空城。
某互聯網公司近日發布的大數據顯示,春節期間,北上廣深等一線城市,以及經濟發達的珠三角、長三角地區(Pearl River Delta and Yangtze River Delta regions)成為空城率最高的區域。全國空城率最高的十大城市(top 10 ghost towns)分別是東莞、佛山、廣州、深圳、長沙、上海、蘇州、北京、武漢、鄭州。其中東莞有近七成的人口(nearly 70% of its population)離開,佛山、廣州、深圳也有超過六成的人口離開。
大數據顯示,江西、湖南、河南、安徽、山東等省份是外出務工人群的主要 [相關詞匯]
闔家團圓 family reunion
春運 Spring Festival travel rush
返程高峰 return peak
人口流動 population mobility
勞動密集型產業 labor-concentrated/-intensive industry
3. 單日票房紀錄
single-day box office record
請看例句:
China's box office raked in RMB795m on Saturday, Lunar New Year's Day, setting a record for a single day.
大年初一(1月28日),全國票房收入達7.95億元,創下單日票房紀錄。
國家資訊出版廣電總局下屬電影資金辦的數據顯示,春節檔七天,影市創下33億票房(box office)。大年初一,全國電影票房達7.95億元,超過去年大年初一的6.4億元,創單日票房新高(set a new single-day box office record)。可見在大年初一這天,選擇去影院的人們越來越多。看電影(go to the movies)成功擠進過年例行活動(become a Spring Festival routine),大年初一終于可以不用只是走親戚(visit relatives)和打麻將(play mahjong)。
與往年單部電影占據總票房大半(dominate over half of the overall box-office)的情形不同,今年電影票房主體分布均勻,《西游伏妖篇》、《功夫瑜伽》、《大鬧天竺》、《乘風破浪》和《熊出沒:奇幻空間》五部電影均取得不俗成績,成為收獲春節電影票房的主力(top box office earners during the Spring Festival)。其中,《西游伏妖篇》、《功夫瑜伽》和《大鬧天竺》的首日票房(opening day box office)均成功破億元。
根據統計數據,截至2024年12月31日,中國內地的電影銀幕(film screen)總數已達41179塊,躍居世界第一。這意味著2024春節檔的排片(screening schedule)和觀影空間較往年都更為寬松,也在一定程度上助推了春節影市(film market)。同時,貓眼、格瓦拉、淘票票等網絡購票平臺(online ticket booking platform)也都已覆蓋全國大部分地區,有效節省了購票的時間成本(time cost)。
[相關詞匯]
票房冠軍 highest-grossing film/movie
好萊塢大片 Hollywood blockbuster
觀影人數 the number of viewers
打折票 discount ticket
票房欺詐 box office fraud
幽靈場 phantom/ghost screenings
4. 即時退稅
real-time tax refund
請看例句:
Chinese shoppers can now enjoy a real-time tax refund service via their mobile phones at three airports: Milan Malpensa, Munich and Helsinki, saving them weeks of waiting time if receiving refund by card.
在米蘭馬爾彭薩機場、慕尼黑機場和赫爾辛基機場這三個機場,我國消費者現在可在手機上享受即時退稅服務,為他們節省退稅到卡所需的數周等待時間。
近年來赴海外旅游的國人越來越多,海外購物消費數額龐大。退稅(tax refund/rebate)政策能為出境購物的國人節省費用。一些國家和地區為鼓勵境外游客消費,對在退稅定點商店(designated tax refund store)購買的隨身攜運出境的物品實行退稅政策。因為游客在購物時支付的金額包含了當地的增值稅(value added tax)或消費稅(consumption tax),而這些稅種只是針對本國(地區)居民征收的。
支付寶2日宣布,在芬蘭赫爾辛基機場、德國慕尼黑機場、意大利米蘭馬爾彭薩機場開通即時退稅(real-time tax refund),消費者只需出示支付寶的二維碼(QR code),即可完成退稅手續,稅款不再"國際漫游",即時以人民幣到賬指定支付寶賬戶(be paid directly into specified Alipay account in Chinese yuan)。
目前,支持支付寶即時退稅的機場還包括韓國仁川機場、金浦機場、清州機場、濟州島機場和金海機場。除了機場即時退稅,支付寶還提供機場郵寄退稅服務。消費者只需在印有支付寶標識的退稅單(tax refund form)上填好護照號、中文名拼音和綁定支付寶的手機號(the mobile phone number linked to his/her Alipay account)等信息,離境前把退稅單交給海關蓋章(get stamped at customs),并投遞到機場指定的信箱,就可以坐等自動兌換為人民幣的退稅到賬支付寶賬戶(receive the refund in his/her Alipay account),退稅金最快可10個工作日到賬。
[相關詞匯]
免稅店 duty-free shop
海外購物 overseas shopping
移動支付 mobile payment
金融科技 fintech
5. 脫歐白皮書
Brexit white paper
請看例句:
The British government published a Brexit white paper setting out its plans to bring the UK out of the European Union on Thursday.
英國政府2日發布脫歐白皮書,闡述了英國脫離歐盟的方案規劃。
該白皮書詳細列出了包括限制移民(immigration control)、貿易協定等12條原則,與首相特蕾莎·梅提出的"一個獨立的、真正全球化的英國以及與歐盟關系充滿前景的未來(an independent, truly global UK and an ambitious future relationship with the EU)"理念一致。
英國脫歐事務大臣戴維斯表示,這12條原則指向同一個目標:英國與歐盟之間建立一個全新的、積極的、建設性的、互惠互利的伙伴關系(a new, positive and constructive partnership between Britain and the EU that works in our mutual interest)。
脫歐白皮書(Brexit white paper)的主要內容包括:
貿易(Trade):英國將從單一市場撤出(withdraw from the single market),與歐盟商討新的海關和自由貿易協定(free trade agreement)。
移民(Immigration):將推出新的機制控制歐盟移民流動,該機制將分階段推行,以便企業有時間準備應對(be phased in to give businesses time to prepare)。新機制旨在幫助彌補技能工人短缺,歡迎"真正的"學生到英國(help fill skills shortages and welcome "genuine" students)。
外籍居民(Expats):英國政府希望盡早就保障居住在英國的歐盟居民(EU nationals living in the UK)和居住在歐洲的英國居民(Britons living in Europe)的權利與歐盟各國達成協議。
主權(Sovereignty):英國將脫離歐洲法院的司法管轄(leave the jurisdiction of the European Court of Justice),但會就貿易糾紛(trade dispute)等事宜尋求建立單獨的解決機制(seek to set up separate resolution mechanisms)。
邊境(Border):旨在建立"北愛爾蘭和愛爾蘭之間盡可能無縫、無摩擦的邊境"(aim for "as seamless and frictionless a border as possible between Northern Ireland and Ireland")。
分權(Devolution):決策權回歸英國之后,蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭將獲得更多權力(give more powers to Scotland, Wales and Northern Ireland as decision-making is brought back to the UK)。
[相關詞匯]
平穩有序脫歐 a smooth, orderly Brexit
科技創新寶地 best place for science and innovation
向國際人才開放 open to international talent
保障工人權益 protect workers' rights
6. 紹興腐乳
Shaoxing fermented bean curd
請看例句:
With soybeans the main material, the traditional craft of Shaoxing fermented bean curd has a set of complicated procedures and strict requirements on temperature and humidity in production.
紹興腐乳以黃豆為主要原料,其傳統制作工藝包含一套復雜工序,生產過程對溫度和濕度有嚴格要求。
紹興腐乳(Shaoxing fermented/preserved bean curd)是中華老字號(well-established/time-honored Chinese brand),有著超過260年的歷史,早在明嘉靖年間(during the reign of Ming emperor Jia Jing)就已遠銷海外,深受消費者青睞。近年來紹興腐乳在海外越來越受歡迎,基本每年的出口額都保持兩位數(double digit)的增幅。根據浙江紹興出入境檢驗檢疫局(Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau)的數據統計,2024年紹興出口腐乳1233噸,金額286.1萬美元,數量和金額同比分別增長11.6%和11.3%。目前,紹興腐乳的主要市場是中國香港地區,其市場份額(market share)占總出口量的80%左右,其次是東南亞、北美及歐盟。據悉,香港人基本上把腐乳當佐料(seasoning/flavoring/condiment),而歐美人喜歡把腐乳碾碎,像果醬(jam)一樣涂在面包片(a slice of bread)上。
浙江紹興地區特有的氣候條件(climatic conditions)和傳統的加工工藝(traditional craft)造就了紹興腐乳,其風味獨特(unique/special flavor),具有不可替代性(irreplaceable)。紹興地區出口的腐乳基本以"咸亨"紅腐乳為主,出口紅腐乳生產周期(production cycle)為1-2年,傳統腐乳的手工制作相當復雜,有制坯、發酵(fermentation)等20多道工序。針對不同的市場需求和年齡層次(cater to different market demands and age groups),"咸亨"腐乳調低了咸度(make it less salty),并在腐乳中添加了火腿、香菇、玫瑰花等。
[相關詞匯]
老干媽辣椒醬 Lao Gan Ma chili sauce
豆豉 fermented soya beans
豆漿 soybean milk
豆腐 bean curd, tofu
黃酒 yellow rice wine
食品安全 food safety
泡菜 pickles