美國習語:完美無缺 容光煥發
英文里水果這個字,也就是 fruit 是來自很早以前的一個拉丁文里的動詞,意思是享受。而事實上也確實如此,香蕉、蘋果、橘子、櫻桃、桃子或葡萄等水果放在果盤里看起來都十分吸引人。因此、有關水果的俗語往往是具有一種肯定和完善的含義,例如:peaches and cream。
大家知道 peaches 就是桃子, cream 是指奶油。 Peaches and cream的意思是:一切都很美好。有人可能會問:桃子和奶油有什么關系呢?這是因為美國人在吃水果時往往喜歡把水果切成塊,然后加一點奶油一起吃。實際上,美國人吃很多東西都喜歡和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味著完美無缺。請聽下面這個例子:
例句-1: Sally and Joe had a big fight last week, but theyve made up and now everything is peaches and cream again.
這句話的意思是:沙莉和喬伊上星期大吵了一場。可是,后來他們互相談開了,現在他們又很要好了。
Peaches and cream 還可以形容一個年輕少女容光煥發的面孔:
例句-2: Peters sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach.
這人說:比德的妹妹是一個可愛的女孩。她的皮膚真是完美無缺,柔軟潔白得像牛奶,還透露出一點像成熟了的新鮮桃子的粉色。
英文里水果這個字,也就是 fruit 是來自很早以前的一個拉丁文里的動詞,意思是享受。而事實上也確實如此,香蕉、蘋果、橘子、櫻桃、桃子或葡萄等水果放在果盤里看起來都十分吸引人。因此、有關水果的俗語往往是具有一種肯定和完善的含義,例如:peaches and cream。
大家知道 peaches 就是桃子, cream 是指奶油。 Peaches and cream的意思是:一切都很美好。有人可能會問:桃子和奶油有什么關系呢?這是因為美國人在吃水果時往往喜歡把水果切成塊,然后加一點奶油一起吃。實際上,美國人吃很多東西都喜歡和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味著完美無缺。請聽下面這個例子:
例句-1: Sally and Joe had a big fight last week, but theyve made up and now everything is peaches and cream again.
這句話的意思是:沙莉和喬伊上星期大吵了一場。可是,后來他們互相談開了,現在他們又很要好了。
Peaches and cream 還可以形容一個年輕少女容光煥發的面孔:
例句-2: Peters sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach.
這人說:比德的妹妹是一個可愛的女孩。她的皮膚真是完美無缺,柔軟潔白得像牛奶,還透露出一點像成熟了的新鮮桃子的粉色。