戰(zhàn)國策·趙一·晉畢陽之孫豫讓文言文翻譯
戰(zhàn)國策·趙一·晉畢陽之孫豫讓
《晉畢陽之孫豫讓》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國時(shí)期的文言文,出自西漢·劉向編著的《戰(zhàn)國策》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《晉畢陽之孫豫讓》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
晉畢陽之孫豫讓,始事范中行氏而不說,去而就知伯,知伯寵之。及三晉分知氏,趙襄子最怨知伯,而將其頭以為飲器。豫讓遁逃山中,曰:“嗟乎!士為知己者死,女為悅己者容。吾其報(bào)知氏之仇矣。”乃變姓名,為刑人,入宮涂廁,欲以刺襄子。襄子如廁,心動(dòng),執(zhí)問涂者,則豫讓也。刃其捍曰:“欲為知伯報(bào)仇!”左右欲殺之。趙襄子曰:“彼義士也,吾謹(jǐn)避之耳。且知伯已死,無后,而其臣至為報(bào)仇,此天下之賢人也。”卒釋之。豫讓又漆身為厲,滅須去眉,自刑以變其容,為乞人而往乞,其妻不識(shí),曰:“狀貌不似吾夫,其音何類吾夫之甚也。”又吞炭為啞,變其音。其友謂之曰:“子之道甚難而無功,謂子有志,則然矣,謂子知,則否。以子之才,而善事襄子,襄子必近幸子;子之得近而行所欲,此甚易而功必成。”豫讓乃笑而應(yīng)之曰:“是為先知報(bào)后知,為故君賊新君,大亂君臣之義者無此矣。凡吾所謂為此者,以明君臣之義,非從易也。且夫委質(zhì)而事人,而求弒之,是懷二心以事君也。吾所為難,亦將以愧天下后世人臣懷二心者。”
居頃之,襄子當(dāng)出,豫讓伏所當(dāng)過橋下。襄子至橋而馬驚。襄子曰:“此必豫讓也。”使人問之,果豫讓。于是趙襄子面數(shù)豫讓曰:“子不嘗事范中行氏乎?知伯滅范中行氏,而子不為報(bào)仇,反委質(zhì)事知伯。知伯已死,子獨(dú)何為報(bào)仇之深也?”豫讓曰:“臣事范中行氏,范中行氏以眾人遇臣,臣故眾人報(bào)之;知伯以國士遇臣,臣故國士報(bào)之。”襄子乃喟然嘆泣曰:“嗟乎,豫子!豫子之為知伯,名既成矣,寡人舍子,亦以足矣。子自為計(jì),寡人不舍子。”使兵環(huán)之。豫讓曰:“臣聞明主不掩人之義,忠臣不愛死以成名。君前已寬舍臣,天下莫不稱君之賢。今日之事,臣故伏誅,然愿請君之衣而擊之,雖死不恨。非所望也,敢布腹心。’于是襄子義之,乃使使者持衣與豫讓。豫讓拔劍三躍,呼天擊之曰:“而可以報(bào)知伯矣。”遂優(yōu)劍而死。死之日,趙國之士聞之,皆為涕泣。
翻譯
最初,晉國俠客畢陽的孫子豫讓給范、中行氏做大臣,但并未受到重用,于是他就投效知伯,得到寵信。后來韓、趙、魏三國瓜分了知伯的土地。其中趙襄子最痛恨知伯,把知伯的頭蓋骨拿來作飲器。這時(shí)豫讓逃到山里說:“唉!志士為了解自己的人而犧牲,女子為喜歡自己的人而打扮,所以我一定要替知伯復(fù)仇。”于是豫讓就隱姓埋名化裝成一個(gè)受過刑的人,潛伏到王宮里用洗刷廁所作掩護(hù),以便趁機(jī)殺死知伯的仇人趙襄子。不久趙襄子入廁,忽然覺得心跳,就下令把涮廁所的人提來審問,才知道是豫讓化裝行刺。這時(shí)豫讓竟拿出匕首說:“我要為知伯報(bào)仇!”衛(wèi)士拿下他,要?dú)⑺墒勤w襄子卻制止說:“這是一位義士,我只要小心躲開他就行了。因?yàn)橹篮鬀]留下子孫,他的臣子中有肯來為他報(bào)仇的,一定是天下有氣節(jié)的賢人。”
于是趙襄子就把豫讓釋放了。可是豫讓繼續(xù)圖謀為知伯報(bào)仇。他全身涂漆,化妝成像一個(gè)生癩的人。同時(shí)又剃光了胡須和眉毛,把自己徹底毀容,然后假扮乞丐乞討,連他的妻子都不認(rèn)識(shí)他,看到他以后只是說:“這個(gè)人長像并不像我的丈夫,可是聲音卻極像,這是怎么回事?”于是豫讓就吞下炭,為的是改變自己的聲音,他的朋友看到他時(shí)對他說:“你這種辦法很難成功,如果說你是一個(gè)志士還可以,如果說你是一個(gè)明智之士就錯(cuò)了。因?yàn)閼{你這種才干,如果竭盡忠誠去侍奉趙襄子,那他必然重視你和信賴你,待你得到他的信賴以后,你再實(shí)現(xiàn)你的復(fù)仇計(jì)劃,那你一定能成功的。”豫讓聽了這話笑了笑說:“你的意思是為了老朋友而去打新朋友,為舊君主而去殺新君主,這是極端敗壞君臣大義的做法。今天我所以要這樣做,就是為了闡明君臣大義,并不在于是否順利報(bào)仇。況且已經(jīng)委身做了人家的臣子,卻又在暗中陰謀計(jì)劃刺殺人家,這就等于是對君主有二心。我今天之所以明知其不可為卻要這樣做,也就是為了羞愧天下后世懷有二心的人臣。”
不久,趙襄子要外出巡視,豫讓埋伏在趙襄子所必經(jīng)的橋下。趙襄子騎馬走在橋邊時(shí),馬忽然驚跳起來,趙襄子說:“這一定又是豫讓。”經(jīng)派人搜捕之后,果然是豫讓。因此趙襄子就責(zé)備豫讓說:“你不是曾經(jīng)侍奉過范、中行氏嗎?知伯滅了范、中行氏,你不但不替范、中行氏報(bào)仇,反而屈節(jié)忍辱去臣事知伯。如今知伯身死國亡已經(jīng)很久,你為什么如此替他報(bào)仇呢?”豫主回答說:“當(dāng)我侍奉范、中行氏時(shí),他們只把我當(dāng)作普通的人看待,所以我也就用普通人的態(tài)度報(bào)答他們;而知伯把我當(dāng)作國士看待,所以我也就用國士的態(tài)度報(bào)答知伯。”于是趙襄子用憐惜的口吻感嘆說:“唉!豫讓啊,由于你為知伯報(bào)仇,已經(jīng)使你成為忠臣義士了。而寡人對待你,也算是仁至義盡。你自己想一想吧,寡人不能再釋放你了!”于是趙襄子就下令衛(wèi)士把豫讓包圍起來。
這時(shí)豫讓又對趙襄子說:“據(jù)臣所知,一個(gè)賢臣不阻擋人家的忠義之行,一個(gè)忠臣為了完成志節(jié)不愛惜自己的生命。君王以前已經(jīng)寬恕過我一次,天下沒有不為這件事贊揚(yáng)君王的。今天我到這里行刺,按理您應(yīng)在這里將我處死。不過我想得到君王的王袍,準(zhǔn)許我在這里刺它幾下,我即使死了也沒有遺憾了。不知君王能否成全我的愿望?”趙襄子為了成全豫讓的志節(jié),就當(dāng)場脫下自己的王袍由侍臣交給豫讓。豫讓接過王袍以后拔出佩劍,奮而起身,然后用劍刺王袍仰天長嘆:“啊!天哪!我豫讓總算為知伯報(bào)了仇!”豫讓說完話就自殺而死。趙國的忠義之士聽說以后,都落淚惋惜不已。
作品出處
《戰(zhàn)國策》是西漢劉向編訂的國別體史書。主要記述了戰(zhàn)國時(shí)期的縱橫家(游說之士)的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。作者并非一人,成書并非一時(shí),書中文章作者大多不知是誰。西漢末劉向編訂為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。《戰(zhàn)國策》善于述事明理,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語言生動(dòng),富于文采。雖然書中所記史實(shí)和說辭不可盡信,但其仍是研究戰(zhàn)國社會(huì)的重要史料。