聊齋志異蝎客文言文翻譯
文言文
南商販蝎者,歲至臨朐[1],收買甚多。土人持木鉗入山,探穴發石搜捉 之。一歲,商復來,寓客肆。忽覺心動,毛發森悚,急告主人曰:“傷生既 多,今見怒于蠆鬼[2],將殺我矣!急垂拯救!”主人顧室中有巨甕,乃使蹲 伏,以甕覆之。移時,一人奔入,黃發獰丑。問主人:“南客安在?”答曰:“他出。”其人入室四顧,鼻作嗅聲者三[3],遂出門去。主人曰:“可幸無 恙矣。”及啟甕視客,客己化為血水。
翻譯
有一個販蝎子的南方商人,每年都到臨朐縣收購很多蝎子。當地人拿著木鉗子進入山中,掀開石塊,尋找洞穴,到處搜捉蝎子出售。
一年,商人又來了,住在客店中。忽然感到心跳,毛骨悚然,急忙告訴店主人說:“我殺生太多,現在蝎子鬼發怒,要來殺我了!請快救救我!”店主人環顧室中,見有口大甕,便讓商人蹲伏著,拿甕將他扣了起來。一會兒,有個人奔了進來,黃色頭發,相貌猙獰丑惡。問店主人:“那南方商人哪里去了?”主人回答:“出去了。”那人到室內四下里看了看,又像聞什么東西一樣抽動了好幾次鼻子,便出門走了。店主人松了口氣,說:“僥幸沒事了!”忙打開甕看看,那商人卻已經化成血水了!
注釋
[1]臨朐:今山東省臨朐縣。
[2]蠆(chài 差):蝎類毒蟲。
[3]嗅聲:此據二十四卷本改,原本作“臭聲”。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。