“蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
【出處】唐·李頎《聽董大彈胡笳聲兼寄語弄房給事》。
【意思翻譯】昔日蔡文姬作《胡笳十八拍》,每當文姬彈奏此曲,胡人漢使無不 悲切斷腸,潸然淚下。詩人用反襯的手法,寫出琴曲的感人魅力。
注:蔡女,東漢末年的蔡琰(文姬) 歸漢時,感笳之音,翻笳調入 琴曲,作《胡笳十八拍》 (拍即段) 。
【全詩】
《聽董大彈胡笳聲兼寄語弄房給事》
.[唐].李頎.
蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
古戍蒼蒼烽火寒,大荒陰沉飛雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋葉驚摵摵。
董夫子,通神明,深松竊聽來妖精。
言遲更速皆應手,將往復旋如有情。
空山百鳥散還合,萬里浮云陰且晴。
嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。
川為凈其波,鳥亦罷其鳴。
烏珠部落家鄉遠,邏娑沙塵哀怨生。
幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
長安城邊東掖垣,鳳凰池對青瑣門。
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。
【注釋】 ①蔡女:蔡琰(文姬)。拍:樂曲的段落。②沉沉:一作“陰沉”。③商弦、角羽:古以宮商角微羽為五音。摵摵:葉落聲,喻琴聲。④深山:一作 “深松”。⑤烏孫:古國名。邏娑:今西藏拉薩市。⑥野鹿呦呦:用典。《詩經·小雅·鹿鳴》 有“呦呦鹿鳴,食野之蒿” 句。⑦東掖垣:房任給事中,屬門下省。鳳凰池:鳳池,因接近皇帝之故而得此名。
【賞析】
李頎此詩,約作于天寶六、七載(747-748)間。董大即董庭蘭, 是當時著名的琴師。所謂“胡笳聲”,也就是《胡笳弄》,是按胡笳聲 調翻為琴曲的。所以董大是彈琴而非吹奏胡笳。
這首七言古體長詩,通過董大彈奏《胡笳弄》這一歷史名曲,來 贊賞他高妙動人的演奏技藝,也以此寄房給事(房琯),帶有為他得 遇知音而高興的心情。
詩開首不提“董大”而說“蔡女”,起勢突兀。蔡女指東漢末年的 蔡琰(文姬),文姬歸漢時,感笳之音,翻笳調入琴曲,作《胡笳十八 拍》(拍,等于段)。三、四兩句,是說文姬操琴時,胡人、漢使悲切斷 腸的場面,反襯琴曲的感人魅力。五、六兩句反補一筆,寫出文姬操 琴時荒涼凄寂的環境,蒼蒼古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交織成一片 黯淡悲涼的氣氛,使人越發感到樂聲的哀婉動人。以上六句為第一 段,詩人對“胡笳聲”的來由和藝術效果作了十分生動的描述,把讀 者引入了一個幽邃的藝術境界。讀者要問:如此深摯有情的《胡笳 弄》,作為一代名師的董庭蘭又彈得如何呢?于是,詩人順勢而下, 轉入正面敘述。從蔡女到董大,遙隔數百年,一曲琴音,把兩者巧妙 地聯系起來。