“男兒事長征,少小幽燕客。賭勝馬蹄下,由來輕七尺。殺人莫敢前,須如猬毛磔。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】男兒事長征,少小幽燕客。賭勝馬蹄下,由來輕七尺。
【出處】唐·李頎《古意》。
【意思翻譯】大丈夫從軍去遠征,年幼時就是幽燕人。常在馬蹄下賭輸贏,由來看輕這七尺身。殺敵時敵人莫敢前,須發如猬毛四邊伸。
【全詩】
《古意》
.[唐].李頎.
男兒事長征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來輕七尺。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報恩不能歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
【題解】
詩題為古意,表明這是一首擬古詩。這首詩通過描寫廣大邊疆戰士英勇獻身精神,也表現出廣大軍民渴望和平的厭戰情緒。
【注釋】①古意:猶“擬古”。②輕七尺:猶言輕生甘死。③磔:張開。④不能歸:一作 “不得歸”。⑤解:擅長。
【賞析】
開頭六句塑造了一個在邊疆從軍的男兒形象。這個“男兒”從小在幽燕游歷,是自古多慷慨悲歌之士的幽燕一帶人。剽悍的幽燕民風,使詩中男兒自小就具有豪俠氣概,他敢于同伙伴們在馬蹄下打賭,把七尺身軀看輕,一上戰場就勇猛殺敵,使敵人不敢上前。這六句詩淋漓盡致地表現了男兒的英雄氣概。男兒長得什么樣呢!“須如猬毛磔”寫出須又短、又多、又硬的特征,顯出他勇猛剛烈的氣概和殺敵時須髯怒張的神態。接著兩句寫出了這位男兒的一絲思鄉情緒,但因為未報答君恩,所以也就堅決不回去。后面四句寫聽到遼東少婦的羌笛聲,全軍將士淚如雨下。后兩句出現的聲音,與前十句的人物、布景、色彩融為一體。笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起征人思鄉的無限情思,使視死如歸的硬漢們也“淚如雨”,自然包括首句的男兒在內了。這是烘云托月的寫法,含蓄精煉,功力深厚,情韻并茂。
這首詩委婉含蓄地表達了作者對不義戰爭的否定態度。
原文