形容卡其色經(jīng)典的詞句
【第1句】:除了卡其色還有什么類似這種詞語的專業(yè)術語
pink 粉紅色 salmon pink 橙紅色 baby pink 淺粉紅色 shocking pink 鮮粉紅色 brown 褐色, 茶色 beige 灰褐色 chocolate 紅褐色, 赭石色 sandy beige 淺褐色 camel 駝色 amber 琥珀色 khaki 卡其色 maroon 褐紅色 green 綠色 moss green 苔綠色 emerald green 鮮綠色 olive green 橄欖綠 blue 藍色 turquoise blue 土耳其玉色 cobalt blue 鈷藍色, 艷藍色 navy blue 藏青色, 深藍色, 天藍色 aquamarine blue 藍綠色 red 紅色 scarlet 緋紅, 猩紅 mauve 紫紅 wine red 葡萄酒紅 purple, violet 紫色 lavender 淡紫色 lilac 淺紫色 antique violet 古紫色 pansy 紫羅蘭色 white 白色 off-white 灰白色 ivory 象牙色 snowy white 雪白色 oyster white 乳白色 gray 灰色 charcoal gray 炭灰色 smoky gray 煙灰色 misty gray 霧灰色以上詞匯都是不太生活常用語的專業(yè)色彩詞匯。
希望對你有幫助。
【第2句】:形容微醺的詩句
【第1句】:盡日無人話消息,一壺春酒且醺酣。——《七言》唐代呂巖
譯文:在晚上沒有人同我一起說話,喝了一壺春酒就醉醺醺的了。
【第2句】:拼卻日高呼不起,燈半滅,酒微醺。——《江城子(戲同官)》宋代辛棄疾
譯文:被他人拋棄的日子難受不已,燈似乎快要滅掉了,喝了酒醉醺醺的。
【第3句】:醉酒佳人桃紅面,不忘嫣語嬌態(tài)羞溫柔。——《西施》唐代李白
譯文:喝酒之后的佳人臉紅的像桃一樣,卻還有低語和人比花嬌的溫柔。
【第4句】:落花狼藉酒闌珊,笙歌醉夢間。佩聲悄,晚妝殘,憑誰整翠鬟?——南唐·李煜《阮郎歸·呈鄭王十二弟》
譯文:花瓣一片浪跡,就在闌珊處,歌聲醉在夢里。環(huán)佩叮當,晚上的妝容硬件殘缺,誰能夠幫我整理我的翠鬟。
【第5句】:忽覺佳釀醉春花,一顰一笑添紅霞。——宋李清照《如夢令》
譯文:忽然覺得好喝的酒仿佛能讓人流連忘返,美人的一舉一動都為這美景增添了趣味。
【第3句】:求形容句子優(yōu)美的詞語
爭奇斗艷
嬌媚、鮮艷、爛漫、嬌嬈
、芳香四溢
、花
、端莊秀麗
姿態(tài)各異、
迎寒
嬌巧迷人、
爭奇斗艷
嫵媚
百花爭妍
芬芳(1)一場春雨過后,美麗的
開得更漂亮了。遠遠地看去,一朵朵花像一個個小喇叭。近一點兒看去,每朵花由六個花瓣組成,花的中間有細細的
它的顏色是嫩黃色的。一陣風吹來,有一股淡淡的清香撲鼻而來。
(2)
來,
擺動著柔軟的枝條,像在空中跳起歡快的舞蹈。
(3)
是春的使者,也叫
它既不像玫瑰那樣紅艷,也不像
那么
它那小巧玲瓏的模樣,惹人喜愛。
(4)迎春花又細又長的綠色的柳條樣的葉條從石臺上垂下來,只有指甲大的嫩綠葉子像鞭炮似的分散長在綠條的兩邊。兩片葉子中間,還有許多未開的花苞。不多久后,花苞裂開了,
的花瓣從里面露出來。有的花卻早就迫不及待地從花苞里鉆了出來。五片
的花瓣顯得特別嬌嫩,好像一碰就會斷似的。花瓣環(huán)繞著兩三根潔白的
,
最尖上沾了許多花粉。花粉一落,似乎在紛紛揚揚地下雪.“沙沙沙,沙沙沙,……”在微風中綠條連著葉子和花兒隨風擺動,好像在為這美麗的春
蹈。
(5)它那一朵朵
的花朵,好漂亮。你看,花朵并不大,只有四五
瓣,這花的枝條長而累,一條條花枝垂下來,垂下的枝條上舒展著它那美麗的花瓣兒,多得幾乎要把花枝蓋起來。枝頭的
正含苞欲放。青枝黃花搭配得
啊!迎春花沒有
的艷麗多姿、沒有茉莉的誘人芳香,也沒有菊花的五顏六色。但它不畏嚴寒,頂著寒風,第一個向人們報告春天的來臨,給大家增添了金色的光彩……
【第4句】:卡其色用西班牙語怎么表示
姐姐的第一個問題問得好!首先我想先強調(diào)一下西班牙語區(qū)的概念。
1:在西班牙語中區(qū)分為兩個。región和barrio。
這兩個單詞在西班牙語中的意思都是區(qū)而關鍵就是在于región這個區(qū)是屬于地理劃分的。而barrio卻是認為劃分的。
那么這里的河東區(qū)顯然就應該是認為劃分的。 所以要用到región這個單詞。
所以由此可得:河東區(qū)翻譯成西班牙語就應該是:la región de he dong。2:西班牙語路和街的表示方法都是用la calle。
金川南街151號可以翻譯成:la calle jin chuan nan lu numero 151。 新華東大路110號:la calle xin hua dong lu numero 110。
3:樓號。樓,在西班牙語里可以翻譯成:piso。
前面的數(shù)字往往是用序數(shù)詞的。那么這里的34樓應該翻譯成:el trigésimo cuarto piso。
(trigésimo cuarto 可翻譯成:第三十四)拓展部分:同樣,上面問到了樓層的表示方法。那么下面我就來解釋一下對于樓層的提問。
例如;他上了一樓。sube al primer piso。
所以由此可得上樓翻譯成西班牙語應該是:subir al piso。 對于問別人住在幾樓則是:?En qué piso está tu casa ? 你的家在幾樓?4:西班牙語單元和門牌號的表達:4單元 301室可翻譯成:Habitación 301, Unidad 4。