美國(guó)工會(huì)組織
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 Trade unions in America 美國(guó)工會(huì)組織 Chattanooga shoo-shoo 噓~查特奴加 The union movement misses a big opportunity tohalt its decline 汽車工會(huì)運(yùn)動(dòng)丟失阻止汽車行業(yè)衰落的大機(jī)會(huì) VOLKSWAGEN S factory in Chattanooga, Tennessee, was supposed to be the spot wheredecades of decline ended for the United Auto Workers and for America s industrial unions ingeneral. 田納西州查特奴加市的大眾工廠曾一度被認(rèn)為,結(jié)束了全美汽車工人聯(lián)合會(huì)和全體美國(guó)工業(yè)工會(huì)數(shù)十年的衰落遭遇。 Instead, workers dealt the movement a crushing blow on February 14th, voting againstunionising by 712 to 626. 然而,2月14日對(duì)工會(huì)入駐大眾的選票中,反對(duì)712票,贊成626票,工人的選票結(jié)果對(duì)工會(huì)的入駐行動(dòng)來說是一次巨大的打擊。 The UAW has been campaigning for years to organise workers at foreign-owned carmakers inthe South, and had good reason to be optimistic that the VW vote would be abreakthrough. 近年來,UAW一直在南方汽車制造外企組織工人發(fā)起各種活動(dòng),因此它有充分理由對(duì)大眾的選舉活動(dòng)將大獲成功持樂觀態(tài)度。 Perhaps out of deference to its powerful unions back home in Germany, the company let theUAW campaign inside its planta courtesy that it denied to anti-union activists. 也許出于無視德國(guó)本土強(qiáng)大的工會(huì),大眾使UAW入駐其工廠的行動(dòng)成為對(duì)非反工會(huì)積極分子的一種謙遜表達(dá)。 Both VW and the UAW had supported the creation of a German-style works council, acommittee of managers and workers that makes some decisions on how a plant is run. 大眾和UAW都支持德國(guó)工作委員會(huì)的模式,即委員會(huì)的管理者和工人對(duì)工廠的運(yùn)行做決定。 It will be small consolation to the UAW that the company says it will still pursuethisalthough it is unclear whether, under American law, a factory can have a works councilwithout an outside trade union to represent the employees. 但是工廠不清楚,在美國(guó)法律下,沒有外部工會(huì)為工人做代表的工廠是否可以擁有工作委員會(huì)。所以對(duì)UAW來說工廠宣稱將繼續(xù)追尋德國(guó)工作委員會(huì)模式的做法不能讓人感到安慰。 The defeat means that the UAW s membership, having fallen from over1.5min 1979 to lessthan 400,000 today, is set to continue its declining trend. American-owned car firms haverecently been rehiring at their unionised plants, as sales of vehicles have picked up, but as atother manufacturers, automation will continue reducing the need for human workers. 選舉失敗意味著UAW的成員數(shù)正從1979年的150萬人銳減到現(xiàn)今的不足40萬人,而這注定了UAW成員減少的趨勢(shì)。 Although union membership has held steady in America s public sector, in private businessesit has fallen sharply since official figures were first kept in the early 1980s. 盡管美國(guó)公共部門的工會(huì)成員數(shù)一直很穩(wěn)定,自80年代早期首次記錄的官方數(shù)據(jù)以來私人部門的工會(huì)成員數(shù)卻一直大幅下降。 Last year the number of union members grew and the overall rate of unionisation heldsteady at 11.3% of America s workforce thanks to job growth at unionised manufacturersand construction firms. 由于加入工會(huì)的制造商和建設(shè)公司的就業(yè)崗位增加,去年工會(huì)成員有所增加同時(shí)總體的非工會(huì)成員占美國(guó)工人比例穩(wěn)定在11.3%。 But it was noticeable that in one fast-growing industrymining, oil and gasthe rate ofunionisation fell from 7.2% to 5.4%: most new jobs were non-union. 但只在一個(gè)快速發(fā)展的行業(yè)煤礦、石油和天然氣顯而易見,該行業(yè)非工會(huì)成員占比由7.2%%下降到5.4%,這意味著大多數(shù)新就職者是非工會(huì)成員。 Despite last year s upturn in membership, modern manufacturing is not fertile ground forunion recruiters. 雖然去年工會(huì)成員有上升趨勢(shì),但現(xiàn)代制造業(yè)不是吸納工會(huì)成員的地方。 The remaining jobs in factories are typically skilled and well-paid. 工廠其他的員工都是高薪有專長(zhǎng)熟練工, Employees struggle to see what more they will get in return for paying union dues. 雇員很難看到他們付出工會(huì)費(fèi)得來的回報(bào)。 Production and maintenance workers at VW s Chattanooga plant earn $20-30 an hour, plusbonuses and other benefits, making it one of the most rewarding places to work in a statewhere the cost of living is low. 大眾查特奴加工廠的汽車生產(chǎn)工和保養(yǎng)工每小時(shí)工資20-30美元,外加獎(jiǎng)金和其他福利,這使大眾成為在低生活成本州中工作的理想去處之一。 To make things tougher still for the unions, employment is growing fastest in parts of thecountry that have not traditionally been bastions of trade unionism. 仍讓工會(huì)感到更艱難的是,沒有工會(huì)基礎(chǔ)傳統(tǒng)的一些國(guó)家中雇員數(shù)量一直快速增加,甚至在UAW的核心基地密歇根州, Even in the UAW s heartland, Michigan, the rate of union membership in all types ofworkplace fell from 16.6% to 16.3% last year, despite overall job growth. 盡管全行業(yè)就業(yè)率上漲,但去年各行業(yè)工會(huì)成員率從16.6%下降到16.3%。 Richard Freeman, a labour economist at Harvard, has found that union membership tends togrow in short, sharp spurts; otherwise it tends to wither. 哈佛的一位勞動(dòng)經(jīng)濟(jì)學(xué)家理查德弗里曼研究得出,工會(huì)成員增長(zhǎng)率以短暫、沖刺的趨勢(shì)發(fā)展,也就是說工會(huì)衰退以趨勢(shì)發(fā)展。 Mr Freeman says this means that unions must therefore latch on to a crisis period whenpeople are upset. 弗里曼說,這意味著工會(huì)必須從此在人們失望時(shí)抓住危機(jī)期。 But of course,Americahas just gone through such a period, and union membership barelybudged. 當(dāng)然,美國(guó)剛熬過這一時(shí)期,但工會(huì)成員幾乎沒有增加。 The parts of the American private sector where trade unionism is showing signs of life arethose where the working conditions are toughest. 在工會(huì)正顯示出生命力的一些私人部門中,其工作條件是最差的。 The Service Employees International Union, for instance, has agitated on behalf ofnon-unionised workers at fast-food restaurants and Walmart shops, without pressing themto join the union. 比如,服務(wù)業(yè)員工國(guó)際聯(lián)合會(huì)沒強(qiáng)迫員工加入工會(huì),卻以快餐業(yè)和沃爾瑪零售店非工會(huì)員工的名義發(fā)起煽動(dòng)活動(dòng)。 Workers in car factories may not want to sign up, but the UAW has recruited casino dealers,health-care workers, postdoctoral researchers and graduate-student teaching assistants. 汽車工廠的工人可能不想在工會(huì)入駐一事上簽字,但是UAW已經(jīng)招募了賭場(chǎng)交易員、衛(wèi)生保健工作者、博士后研究者和研究所助教加入工會(huì)。 The role of the labour movement has to be about more than representing their currentmembership. They have to be responsive to all excluded workers, says Jeffrey Grabelsky,an industrial-relations expert at Cornell University. 康奈爾大學(xué)的勞資關(guān)系專家Jeffrey Grabelsky 說:工人運(yùn)動(dòng)的角色已經(jīng)不只是代表他們當(dāng)前的成員身份。 Newer labour organisations seem to understand this better than older ones. 新興的勞動(dòng)組織似乎比以往的勞動(dòng)組織更明白這點(diǎn)。 The National Domestic Workers Alliance has won much support among people who work inother people s homes, such as those providing care to the elderly. 全國(guó)國(guó)內(nèi)工人聯(lián)盟就贏得了在他人家工作者的支持,例如:那些為老年人提供護(hù)理服務(wù)的工作人員。 The Freelancers Union has also boomed, by providing temporary workers with benefits suchas health insurance and financial services while avoiding traditional trade-union politicking. 自由職業(yè)者聯(lián)盟隨之繁榮,在避免與傳統(tǒng)工會(huì)發(fā)生競(jìng)選活動(dòng)的情況下,為臨時(shí)工提供福利,比如健康保險(xiǎn)和財(cái)務(wù)服務(wù), Indeed, Sara Horowitz, the union s founder, even moonlights as deputy chairman of theFederal Reserve Bank of New York, which could not be farther from the picket line. 其發(fā)起者Sara Horowitz甚至兼任紐約美聯(lián)儲(chǔ)銀行主席,這幾乎等同于一條警戒線。 詞語解釋 1.suppose to 認(rèn)為 I suppose to go there on my honeymoon. 我本來想去那里度蜜月。 Would you suppose to meet the people on the boat. 你認(rèn)為是那些在船上的人嗎? 2.thanks to 幸虧, 多虧, 由于 That is largely thanks to its impressive mobile-money revolution. 實(shí)在多虧了肯尼亞引人注目的手機(jī)錢包改革。 Pornographers are in bigger trouble, thanks to technology. 由于科技的作用,色情作品作者將陷入更大的麻煩。 3.in return for 作為的回報(bào) In return for political support, the regime pledged to protect their wealth. 為回報(bào)他們?cè)谡紊系闹С郑⑺_德政權(quán)承諾保護(hù)他們的財(cái)產(chǎn)。 Past attempts to offer infrastructure finance in return for oil blocks have foundered. 中國(guó)以前用基礎(chǔ)設(shè)施融資換取石油區(qū)塊的嘗試已經(jīng)失敗。 4.tend to 易于,傾向于 Smaller laptops also tend to have longer battery life. 小巧的電腦也趨向更長(zhǎng)的電池持續(xù)時(shí)間。 I tend to prefer light colors. 我往往更喜歡淡顏色。
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 Trade unions in America 美國(guó)工會(huì)組織 Chattanooga shoo-shoo 噓~查特奴加 The union movement misses a big opportunity tohalt its decline 汽車工會(huì)運(yùn)動(dòng)丟失阻止汽車行業(yè)衰落的大機(jī)會(huì) VOLKSWAGEN S factory in Chattanooga, Tennessee, was supposed to be the spot wheredecades of decline ended for the United Auto Workers and for America s industrial unions ingeneral. 田納西州查特奴加市的大眾工廠曾一度被認(rèn)為,結(jié)束了全美汽車工人聯(lián)合會(huì)和全體美國(guó)工業(yè)工會(huì)數(shù)十年的衰落遭遇。 Instead, workers dealt the movement a crushing blow on February 14th, voting againstunionising by 712 to 626. 然而,2月14日對(duì)工會(huì)入駐大眾的選票中,反對(duì)712票,贊成626票,工人的選票結(jié)果對(duì)工會(huì)的入駐行動(dòng)來說是一次巨大的打擊。 The UAW has been campaigning for years to organise workers at foreign-owned carmakers inthe South, and had good reason to be optimistic that the VW vote would be abreakthrough. 近年來,UAW一直在南方汽車制造外企組織工人發(fā)起各種活動(dòng),因此它有充分理由對(duì)大眾的選舉活動(dòng)將大獲成功持樂觀態(tài)度。 Perhaps out of deference to its powerful unions back home in Germany, the company let theUAW campaign inside its planta courtesy that it denied to anti-union activists. 也許出于無視德國(guó)本土強(qiáng)大的工會(huì),大眾使UAW入駐其工廠的行動(dòng)成為對(duì)非反工會(huì)積極分子的一種謙遜表達(dá)。 Both VW and the UAW had supported the creation of a German-style works council, acommittee of managers and workers that makes some decisions on how a plant is run. 大眾和UAW都支持德國(guó)工作委員會(huì)的模式,即委員會(huì)的管理者和工人對(duì)工廠的運(yùn)行做決定。 It will be small consolation to the UAW that the company says it will still pursuethisalthough it is unclear whether, under American law, a factory can have a works councilwithout an outside trade union to represent the employees. 但是工廠不清楚,在美國(guó)法律下,沒有外部工會(huì)為工人做代表的工廠是否可以擁有工作委員會(huì)。所以對(duì)UAW來說工廠宣稱將繼續(xù)追尋德國(guó)工作委員會(huì)模式的做法不能讓人感到安慰。 The defeat means that the UAW s membership, having fallen from over1.5min 1979 to lessthan 400,000 today, is set to continue its declining trend. American-owned car firms haverecently been rehiring at their unionised plants, as sales of vehicles have picked up, but as atother manufacturers, automation will continue reducing the need for human workers. 選舉失敗意味著UAW的成員數(shù)正從1979年的150萬人銳減到現(xiàn)今的不足40萬人,而這注定了UAW成員減少的趨勢(shì)。 Although union membership has held steady in America s public sector, in private businessesit has fallen sharply since official figures were first kept in the early 1980s. 盡管美國(guó)公共部門的工會(huì)成員數(shù)一直很穩(wěn)定,自80年代早期首次記錄的官方數(shù)據(jù)以來私人部門的工會(huì)成員數(shù)卻一直大幅下降。 Last year the number of union members grew and the overall rate of unionisation heldsteady at 11.3% of America s workforce thanks to job growth at unionised manufacturersand construction firms. 由于加入工會(huì)的制造商和建設(shè)公司的就業(yè)崗位增加,去年工會(huì)成員有所增加同時(shí)總體的非工會(huì)成員占美國(guó)工人比例穩(wěn)定在11.3%。 But it was noticeable that in one fast-growing industrymining, oil and gasthe rate ofunionisation fell from 7.2% to 5.4%: most new jobs were non-union. 但只在一個(gè)快速發(fā)展的行業(yè)煤礦、石油和天然氣顯而易見,該行業(yè)非工會(huì)成員占比由7.2%%下降到5.4%,這意味著大多數(shù)新就職者是非工會(huì)成員。 Despite last year s upturn in membership, modern manufacturing is not fertile ground forunion recruiters. 雖然去年工會(huì)成員有上升趨勢(shì),但現(xiàn)代制造業(yè)不是吸納工會(huì)成員的地方。 The remaining jobs in factories are typically skilled and well-paid. 工廠其他的員工都是高薪有專長(zhǎng)熟練工, Employees struggle to see what more they will get in return for paying union dues. 雇員很難看到他們付出工會(huì)費(fèi)得來的回報(bào)。 Production and maintenance workers at VW s Chattanooga plant earn $20-30 an hour, plusbonuses and other benefits, making it one of the most rewarding places to work in a statewhere the cost of living is low. 大眾查特奴加工廠的汽車生產(chǎn)工和保養(yǎng)工每小時(shí)工資20-30美元,外加獎(jiǎng)金和其他福利,這使大眾成為在低生活成本州中工作的理想去處之一。 To make things tougher still for the unions, employment is growing fastest in parts of thecountry that have not traditionally been bastions of trade unionism. 仍讓工會(huì)感到更艱難的是,沒有工會(huì)基礎(chǔ)傳統(tǒng)的一些國(guó)家中雇員數(shù)量一直快速增加,甚至在UAW的核心基地密歇根州, Even in the UAW s heartland, Michigan, the rate of union membership in all types ofworkplace fell from 16.6% to 16.3% last year, despite overall job growth. 盡管全行業(yè)就業(yè)率上漲,但去年各行業(yè)工會(huì)成員率從16.6%下降到16.3%。 Richard Freeman, a labour economist at Harvard, has found that union membership tends togrow in short, sharp spurts; otherwise it tends to wither. 哈佛的一位勞動(dòng)經(jīng)濟(jì)學(xué)家理查德弗里曼研究得出,工會(huì)成員增長(zhǎng)率以短暫、沖刺的趨勢(shì)發(fā)展,也就是說工會(huì)衰退以趨勢(shì)發(fā)展。 Mr Freeman says this means that unions must therefore latch on to a crisis period whenpeople are upset. 弗里曼說,這意味著工會(huì)必須從此在人們失望時(shí)抓住危機(jī)期。 But of course,Americahas just gone through such a period, and union membership barelybudged. 當(dāng)然,美國(guó)剛熬過這一時(shí)期,但工會(huì)成員幾乎沒有增加。 The parts of the American private sector where trade unionism is showing signs of life arethose where the working conditions are toughest. 在工會(huì)正顯示出生命力的一些私人部門中,其工作條件是最差的。 The Service Employees International Union, for instance, has agitated on behalf ofnon-unionised workers at fast-food restaurants and Walmart shops, without pressing themto join the union. 比如,服務(wù)業(yè)員工國(guó)際聯(lián)合會(huì)沒強(qiáng)迫員工加入工會(huì),卻以快餐業(yè)和沃爾瑪零售店非工會(huì)員工的名義發(fā)起煽動(dòng)活動(dòng)。 Workers in car factories may not want to sign up, but the UAW has recruited casino dealers,health-care workers, postdoctoral researchers and graduate-student teaching assistants. 汽車工廠的工人可能不想在工會(huì)入駐一事上簽字,但是UAW已經(jīng)招募了賭場(chǎng)交易員、衛(wèi)生保健工作者、博士后研究者和研究所助教加入工會(huì)。 The role of the labour movement has to be about more than representing their currentmembership. They have to be responsive to all excluded workers, says Jeffrey Grabelsky,an industrial-relations expert at Cornell University. 康奈爾大學(xué)的勞資關(guān)系專家Jeffrey Grabelsky 說:工人運(yùn)動(dòng)的角色已經(jīng)不只是代表他們當(dāng)前的成員身份。 Newer labour organisations seem to understand this better than older ones. 新興的勞動(dòng)組織似乎比以往的勞動(dòng)組織更明白這點(diǎn)。 The National Domestic Workers Alliance has won much support among people who work inother people s homes, such as those providing care to the elderly. 全國(guó)國(guó)內(nèi)工人聯(lián)盟就贏得了在他人家工作者的支持,例如:那些為老年人提供護(hù)理服務(wù)的工作人員。 The Freelancers Union has also boomed, by providing temporary workers with benefits suchas health insurance and financial services while avoiding traditional trade-union politicking. 自由職業(yè)者聯(lián)盟隨之繁榮,在避免與傳統(tǒng)工會(huì)發(fā)生競(jìng)選活動(dòng)的情況下,為臨時(shí)工提供福利,比如健康保險(xiǎn)和財(cái)務(wù)服務(wù), Indeed, Sara Horowitz, the union s founder, even moonlights as deputy chairman of theFederal Reserve Bank of New York, which could not be farther from the picket line. 其發(fā)起者Sara Horowitz甚至兼任紐約美聯(lián)儲(chǔ)銀行主席,這幾乎等同于一條警戒線。 詞語解釋 1.suppose to 認(rèn)為 I suppose to go there on my honeymoon. 我本來想去那里度蜜月。 Would you suppose to meet the people on the boat. 你認(rèn)為是那些在船上的人嗎? 2.thanks to 幸虧, 多虧, 由于 That is largely thanks to its impressive mobile-money revolution. 實(shí)在多虧了肯尼亞引人注目的手機(jī)錢包改革。 Pornographers are in bigger trouble, thanks to technology. 由于科技的作用,色情作品作者將陷入更大的麻煩。 3.in return for 作為的回報(bào) In return for political support, the regime pledged to protect their wealth. 為回報(bào)他們?cè)谡紊系闹С郑⑺_德政權(quán)承諾保護(hù)他們的財(cái)產(chǎn)。 Past attempts to offer infrastructure finance in return for oil blocks have foundered. 中國(guó)以前用基礎(chǔ)設(shè)施融資換取石油區(qū)塊的嘗試已經(jīng)失敗。 4.tend to 易于,傾向于 Smaller laptops also tend to have longer battery life. 小巧的電腦也趨向更長(zhǎng)的電池持續(xù)時(shí)間。 I tend to prefer light colors. 我往往更喜歡淡顏色。