地道英語:做好事以便獲表揚
Brownie Points
William: Hello and welcome to Authentic Real English, Im William.
Feifei: 我是馮菲菲。William, what are you doing with that suitcase and flowers and boxes of chocolates? William 手里拿著一把鮮花和一盒巧克力,一定是給某人的禮物了
William: Oh, well Im spending the weekend with my wifes parents so I thought Id get something for my mother-in-law.
Feifei: Oh I see! William 這個周末要去看望岳父岳母,所以準備了很多禮物。
William: And Im going to do a bit of decorating and gardening for them too.
Feifei: Wow, you really are trying to earn some brownie points, arent you? 我看出來了 William 其實在努力表現,以便獲得老人的好評與認可。
William: Yes, Im trying to earn some brownie points.
Feifei: To earn some brownie points. Brownie points 這個詞的來歷和一個叫 The Brownies 的女童子團有關系 。它的成員做了好事可以得分,類似中國小學生們得到紅星或者紅旗一樣,對做好事的人有一種表揚。這個短語的意思呢就是為獲得表揚而做好事。
William: Yes, you see Im not sure if my mother-in-law really likes me very much. So thats why Im trying to earn some brownie points. Maybe shell change her attitude towards me.
Feifei: Oh dear. William 的岳母好像不再喜歡他,所以他就拼命地表現,買禮物,以便獲得丈母娘的歡心。下面請聽例句。
Example
Man: Look at Gary. He keeps offering to do extra work even at weekends
Lady: Well hes hoping to earn a few brownie points with the bosses. Theres a new position opening up and I reckon hell apply for it.
Feifei: 這個說話的人主動多做工作以便獲得老板的賞識,這是很快會有晉升提拔的機會。
William: But to earn brownie points is more than just doing someone a favour .
Feifei: 是的,這個短語不單純是為某人幫忙的意思,關鍵是要得到某人的認可和表揚,是個非常輕松隨便的短語。
William: When was the last time you earned brownie points from someone, Feifei?
Feifei: Oh I dont try to get other peoples approval.
William: Hmm, really? So you dont really care what people think about you?
Feifei: No, not at all. But William, youve got so much stuff with you. Are you taking the train to your in-laws house? Can I give you a lift to the station?
William: Oh thanks! Thats really kind of you. I was beginning to think you were a bit selfish but now I can see youre quite generous Ah, I understand!
Feifei: Yes, Im trying to earn some brownie points!
William: Well, you succeeded! Goodbye!
Feifei: Bye!
Brownie Points
William: Hello and welcome to Authentic Real English, Im William.
Feifei: 我是馮菲菲。William, what are you doing with that suitcase and flowers and boxes of chocolates? William 手里拿著一把鮮花和一盒巧克力,一定是給某人的禮物了
William: Oh, well Im spending the weekend with my wifes parents so I thought Id get something for my mother-in-law.
Feifei: Oh I see! William 這個周末要去看望岳父岳母,所以準備了很多禮物。
William: And Im going to do a bit of decorating and gardening for them too.
Feifei: Wow, you really are trying to earn some brownie points, arent you? 我看出來了 William 其實在努力表現,以便獲得老人的好評與認可。
William: Yes, Im trying to earn some brownie points.
Feifei: To earn some brownie points. Brownie points 這個詞的來歷和一個叫 The Brownies 的女童子團有關系 。它的成員做了好事可以得分,類似中國小學生們得到紅星或者紅旗一樣,對做好事的人有一種表揚。這個短語的意思呢就是為獲得表揚而做好事。
William: Yes, you see Im not sure if my mother-in-law really likes me very much. So thats why Im trying to earn some brownie points. Maybe shell change her attitude towards me.
Feifei: Oh dear. William 的岳母好像不再喜歡他,所以他就拼命地表現,買禮物,以便獲得丈母娘的歡心。下面請聽例句。
Example
Man: Look at Gary. He keeps offering to do extra work even at weekends
Lady: Well hes hoping to earn a few brownie points with the bosses. Theres a new position opening up and I reckon hell apply for it.
Feifei: 這個說話的人主動多做工作以便獲得老板的賞識,這是很快會有晉升提拔的機會。
William: But to earn brownie points is more than just doing someone a favour .
Feifei: 是的,這個短語不單純是為某人幫忙的意思,關鍵是要得到某人的認可和表揚,是個非常輕松隨便的短語。
William: When was the last time you earned brownie points from someone, Feifei?
Feifei: Oh I dont try to get other peoples approval.
William: Hmm, really? So you dont really care what people think about you?
Feifei: No, not at all. But William, youve got so much stuff with you. Are you taking the train to your in-laws house? Can I give you a lift to the station?
William: Oh thanks! Thats really kind of you. I was beginning to think you were a bit selfish but now I can see youre quite generous Ah, I understand!
Feifei: Yes, Im trying to earn some brownie points!
William: Well, you succeeded! Goodbye!
Feifei: Bye!